Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2795
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 867 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tárár pradiipe dharár samiipe
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Je sandhyá elo ájike
Sthul súkśma kárańe


Barań kariyá manane dhariyá
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Rekhe dobo prati palake
Priitir madhura t́áne
|Like a lamp of stars in Earth's proximity,
Arrived today the evening.


Reverently welcoming, holding in contemplation,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Each moment stored will I let be.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Como una lámpara de estrellas en la proximidad de la Tierra,'''
'''Llegó hoy la tarde.'''


'''Reverentemente acogiendo, sosteniendo en contemplación,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Cada momento guardado dejaré ser.'''
|-
|-
|Bhulivár nay e madhu pradoś
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tumi esechile bhuli shata doś
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Vajra nináde diye nirghoś


Shuddha karile cakite
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Not to be forgot, this dusk delicious;
Kár tare ke táhá jáne
You had come, ignoring a hundred flaws.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Like clap of thunder, giving roar,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Instantly You made pristine.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Para no ser olvidado, este crepúsculo delicioso;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Habías venido, ignorando cien defectos.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Como el trueno, dando rugido,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Instantáneamente lo hiciste prístino.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|E sandhyá sadá smarańe rahibe
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Viśáder májhe cetaná bharibe
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Vyathár tamasá dúre saráibe
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Sambodhir áloke
Muktá bharo shuktira práńe
|Always will this nightfall stay in memory;
|To the form-sea came this lotus with what project;
It will instill consciousness amid melancholy.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


It will lay far aside the darkness of agony,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


By dint of perfect-wisdom beams.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Siempre permanecerá este anochecer en la memoria;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Infundirá conciencia en medio de la melancolía.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Hará a un lado la oscuridad de la agonía,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''A fuerza de rayos de perfecta sabiduría....'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2795%20TA%27RA%27R%20PRADIIP%20DHARA%27R%20SAMIIPE.mp3 canción] Tárár pradiipe dharár samiipe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2795 Tárár pradiipe dharár samiipe]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho