Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2794
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 942 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Madira áveshe kusuma suváse
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
(Eso eso) Priitighanabháve eso
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Raiṋjita adhare mádhurii nikare
Rajatádrinibhah candrashekharah


Háso háso rasaghanarúpe háso
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|With the heady allure in a floral fragrance,
Come, please come... come with love-dense ideation.


With lips dyed and with heaps of elegance,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Smile, do smile... smile in a succulent form.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Con el embriagador encanto de una fragancia floral,'''
'''Ven, por favor ven... ven con ideación densa de amor.'''


'''Con labios teñidos y con montones de elegancia,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Sonríe, sonríe... sonríe de forma suculenta.'''
|-
|-
|Tomáre khuṋjechi priya dúre bahudúre
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Darshan páiniko shunini núpure
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Ájike dhará dáo manera mukure


Rekho ná anupapatti lesho
Prasanno bhava he citi anubhava


|I have sought You, Dear, afar at great distance;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Ankle-bells I did not hear, I did not catch a glance.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Today, please give in to mind's looking glass;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Kindly do not keep even a trace of indecision.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Te he buscado, querido, a gran distancia;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Campanillas no he oído, no he captado una mirada.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Hoy, por favor ríndete al espejo de la mente;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Amablemente no guardes ni un rastro de indecisión.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Caiṋcala pavane liiláyiita svanane
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Úha avohete madhura rańane
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Manera gahan końe cetanár shiiṋjane
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Navaghana dyutite bháso
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|On a restless wind with a rhythmic resonance,
|Established in the principle of social equality,
On crest and trough in ringing notes pleasant,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


At mind's niche impervious, with jingle of cognizance,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Kindly rise in new and imposing splendor.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En un viento inquieto con una resonancia rítmica,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En cresta y depresión en notas agradables,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En el nicho de la mente impermeable, con tintineo de conocimiento,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Levántate amablemente en nuevo e imponente esplendor...'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2794%20MADIRA%20A%27VESHE%20KUSUMA%20SUVA%27SE.mp3 canción] Madira áveshe kusuma suváse cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2794 Madira áveshe kusuma suváse]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah