Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0471
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Púrńimá ráte niirave nibhrte
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
(Tumi) Mor phulavane esechile
Palake lukote jáno liiláchale


Alakári sudhá mit́áye dilo kśudhá
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Sájilo vasudhá phule phale
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|On a full-moon night, silently and secretly,
You came into my flower grove.


Your divine nectar appeased the hunger;
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


It adorned the Earth with blooms and fruits.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''En una noche de luna llena, en silencio y en secreto,'''
'''Entraste en mi arboleda de flores.'''


'''Tu néctar divino aplacó el hambre;'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''
 
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
 
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


'''Adornó la Tierra con flores y frutos.'''
|-
|-
|Práńer parasha chaŕaye diyecho
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Nirjiive jiivan dániyácho
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


Hiyára surabhi paráge paráge
Ananta anádi he parama mahodadhi


Sabára korake d́helechile
Sarvádhik tumi dev kále akále
|You scattered the touch of life;
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
You animated the inanimate.
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


With abundant pollen, heart's fragrance
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


You lavished on the buds of everyone.
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Esparciste el toque de vida;'''
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Animaste lo inanimado.'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''Con abundante polen, fragancia del corazón'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''Prodigaste en los capullos de todos.'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Álo jharáyecho reńute reńute
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Paramáńu theke tryasareńute
Cakite sare jáy peye tomári parash
 
Cittáńu májhe spandana ene


Surasaptake geyechile
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Tumi madhumálaiṋce hesechile
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|On all particles You emitted light.
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
From the atom came three diatoms,[<nowiki/>[[:en:Purnima_rate_niirave_nibhrte#cite_note-4|nb2]]]
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


And in mind-stuff was brought vibration.
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


With the music scale that you had sung,
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


You smiled in a sweet flower garden.[<nowiki/>[[:en:Purnima_rate_niirave_nibhrte#cite_note-5|nb3]]]
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''
|'''Sobre todas las partículas Tú emitiste luz.'''
'''Del átomo surgieron tres diatomeas,'''


'''Y en la materia de la mente fue traída la vibración.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
 
'''Con la escala musical que habías cantado'''
 
'''Sonreíste en un dulce jardín de flores'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___471%20PU%27RN%27IMA%27RA%27TE%20NIIRAVE%20NIBHRITE.mp3 canción] Púrńimá ráte niirave nibhrte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0471 Púrńimá ráte niirave nibhrte]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno