Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2792
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 870 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tava path dhare ásiyáchi cale
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Shuni náko ke bá kii je bale
Sthul súkśma kárańe


(Tava) Amlán dyuti ahetukii priiti
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Maner mukure jhalamale
Priitir madhura t́áne
|I've set forth along Your path;
I hear not what whoever says.


Your splendor unfading, affection unmerited,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


It glitters on mind's looking glass.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Me he puesto en camino por Tu senda;'''
'''no escucho lo que dice quienquiera'''


'''Tu esplendor inmarcesible, afecto inmerecido,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''brilla en el espejo de la mente.'''
|-
|-
|Tumii lakśya karuńáságar
|Citkamale mor chilo madhu parág
Ek vindute bhare je gágar
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Táháte bhásiyá cale carácar


Cetaná udadhi uchale
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|You alone are the goal, the sea of compassion;
Kár tare ke táhá jáne
By a single drop the bucket is made full.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Upon that sails the whole Creation;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Billows the ocean of cognizance.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Sólo Tú eres la meta, el mar de la compasión;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Con una sola gota se llena el cubo.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Sobre ella navega toda la Creación;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''ondea el océano de la cognición.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Calár pather tumi prabhu ádi
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Jane jane d́hálo citi sambodhi
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Parikramár tumii avadhi
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Bhúloke dyuloke nabhoniile
Muktá bharo shuktira práńe
|You are the path of movement's start, Master;
|To the form-sea came this lotus with what project;
You confer Self-awareness on one and another.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Of the journey You alone are the finish,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Upon earth, in heaven, and on azure vast.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Tú eres el camino del comienzo del movimiento, Maestro;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Tú confieres Autoconciencia a uno y a otro.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Sólo Tú eres el final del viaje,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Sobre la tierra, en el cielo y en la inmensidad celeste.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2792%20TAVA%20PATH%20DHARE%20A%27SIYA%27CHI%20CALE.mp3 canción] Tava path dhare ásiyáchi cale cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2792 Tava path dhare ásiyáchi cale]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho