Diferencia entre revisiones de «Canción 2791 Madhur e mádhavii vane»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 2791 created)
 
(Song 2791 translator's name added)
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
|-
|-
|Madhur e mádhavii vane
|Madhur e mádhavii vane

Revisión actual - 17:15 17 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhur e mádhavii vane

Tumi esecho shyámaráy

Hásite mátiye dile

Náciye dile vasudháy

Sweet in this myrtle grove,

The Dark Prince,[nb2] You have appeared.

With a smile You've made engrossed;

The earth You set a-dancing.

Dulce en este bosque de mirtos,

El Príncipe Oscuro,[nb 2] Has aparecido.

Con una sonrisa Has hecho absorto;

La tierra has puesto a bailar.

Jhare paŕe tomár hási

Adhareri muktáráshi

Se hási rayeche mishi

Priitiri citi jamunáy

Cascades Your laughter;

From the lips, a heap of pearls.

That laughter has remained mixed

With Love's Jamuna of psyche.

Cascadas Tu risa;

De los labios, un montón de perlas.

Esa risa ha permanecido mezclada

Con Jamuna de Amor de la psique.

Shaśper shyámalimá

Niipe susmita suśamá

Prańati jániye bale

Mane práńe cáichi tomáy

The fresh verdure of young grass

And the sweet-smiling beauty in a kadam,

They declare, obeisance made known,

"I am wanting You wholeheartedly."

El fresco verdor de la hierba joven

Y la belleza de dulce sonrisa en un kadam,

Declaran, reverencia hecha conocida,

«Te deseo de todo corazón».

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia
  2. Un nombre de Vraja Krśńa

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhur e mádhavii vane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse