Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2659
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 947 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Matta pavane nishiitha gagane
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ki sur bájiyá ut́hechilo
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tumi chile ajánáy e hiyáy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Páoyár uccáshá bhará chilo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|With heady wind on the night sky,
Had a tune playing arisen?


You'd been at an unknown spot in this heart of mine;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Attainment's ambition had got fulfilled.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Con viento embriagador en el cielo nocturno,'''
'''¿Surgió una melodía?'''


'''Habías estado en un lugar desconocido de este corazón mío,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''la ambición del logro se había cumplido.'''
|-
|-
|Kálo meghe cáṋd d́háká paŕechilo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kakhano kakhano uṋki ditechilo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Maner mayúr bhule káche dúr


Nrtye vibhor hayechilo
Prasanno bhava he citi anubhava


|Amid dark clouds the moon had dipped under cover,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
But it had been peeping out every so often.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


The mental peacock, forgetting close and distant,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Through dancing it had been bewildered.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Entre nubes oscuras la luna se había ocultado,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''pero se había asomado de vez en cuando.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''El pavo real mental, olvidándose de cerca y lejos,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''a través del baile se había desconcertado.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Megh sare gelo álodhárá elo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Cáṋde meghe lukocuri sheś halo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Saláj ánane sahása svapane
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ár ek rúp dhará dilo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Clouds went away, arrived a stream of effulgence;
|Established in the principle of social equality,
Peekaboo twixt moon and clouds ended.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


By bashful mien in smiling dream,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Another shape surrendered.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Las nubes se fueron, llegó una corriente de refulgencia.'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''El juego del escondite entre la luna y las nubes terminó.'''  
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con actitud tímida en un sueño sonriente,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''otra figura se rindió.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2659%20MATTA%20PAVANE%20NISHIITHA%20GAGANE.mp3 canción] Matta pavane nishiitha gagane cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2659 Matta pavane nishiitha gagane]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah