Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2658
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 948 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre peyechi práńera pradiipe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Manera madhura madhupe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Niirada nishára niipe
Rajatádrinibhah candrashekharah


Jatai báhire khuṋjechi
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Tatai nirásh hayechi
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Páini sájáno vediite
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Ghrtera kanaka diipe
A gem resplendent, welfare's source.
|By heart's lantern I've found Thee
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
In the mind's sweet honeybee
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


On cloudy night's [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|cadamba tree]].
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


As much as I've sought outward,
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


That much I've been discouraged.
I did not gain by decorated altar,
With golden lamps of [[wikipedia:Arti_(Hinduism)|ghee]].
|'''Por la linterna del corazón te he encontrado,'''
'''en la dulce abeja de la mente,'''
'''en el árbol de kadamba en una noche nublada.'''
'''Tanto como he buscado fuera,'''
'''así me he desanimado.'''
'''No gané con altar decorado'''
'''con lámparas doradas de ghee.'''
|-
|-
|Esechi dharáy bárbár
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sandhán karite tomár
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Dáo niko dhará kona bár
 
Tava liilá prabhu bojhá bhár
 
Áj ele mane cupecupe
 
|On Earth I've come time and again,
Your quest to make...


Not once did You grant embrace–
Prasanno bhava he citi anubhava


Hard to grasp, Lord, is Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game]].
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Today, the mind You entered stealthily.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|'''A la Tierra he venido una y otra vez,'''
'''a tu búsqueda hacer...'''


'''Ni una sola vez concediste el abrazo.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Difícil de comprender, Señor, es tu juego.'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Hoy, en la mente tú entraste sigilosamente.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tava abhiláśe kathá bali
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava guńagán geye cali
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Path theke kakhano ná t́ali
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Mete tháki dhyáne jape
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I talk about Your wish,
|Established in the principle of social equality,
Go on singing Your panegyric;
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


From the path I deviate never.
Particles of dust from Your feet, please give to me;


I stay absorbed in meditation, telling beads.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Hablo de tu anhelo,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''sigue cantando tu panegírico.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Del camino nunca me desvío,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''permanezco absorto en meditación, contando cuentas.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2658%20TOMA%27RE%20PYECHI%20PRA%27N%27ER%20PRADIIPE.mp3 canción] Tomáre peyechi práńera pradiipe cantada por Avadhutika Ananda Madhumita Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2658 Tomáre peyechi práńera pradiipe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah