Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0147
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Didi Ananda Pritambhara|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Álo jhalamala madhura nishiithe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi esechile mor mane
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tumi esechile kśańekera tare
Rajatádrinibhah candrashekharah


Manera nitya madhuvane
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Ásiyáchile go
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Kśańekera tare tumi ásiyáchile go
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Manera madhuvane ásiyáchile go
A gem resplendent, welfare's source.
|Glittering at sweet midnight,
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
You had come into my mind;
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


You'd arrived for a trice
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


In mind's timeless paradise.
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Lo, You had arrived;
Oh yes, for a trice You had arrived;
In mind's paradise, lo, You'd arrived.
|'''Brillando en la dulce medianoche,'''
'''Habías llegado a mi mente;'''
'''Llegaste por un instante'''
'''En el paraíso eterno de la mente.'''
'''Tú habías llegado;'''
'''Oh sí, por un instante habías llegado;'''
'''En el paraíso de la mente,  Tú habías llegado.'''
|-
|-
|Puśpe puśpe tava madhurimá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Mahásamudre tomári mahimá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Dúr niilimáy tomári garimá
 
Bhese jáy jata práńe práńe
 
Bhásiyá jáy go
 
Puśpera madhurimá bhásiyá jáy go
 
Niilimára garimá bhásiyá jáy go
 
Bhásiyá jáy go
 
Ańu paramáńu mor halo je vibhor go
 
Prati auṋga lági auṋga káṋde je mor go


Prati ańu paramáńu vibhor je mor go
Prasanno bhava he citi anubhava
|In the flowers is Your sweetness;
In great sea, Your majesty.


In the far azure is Your glory;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In as many lives, it is floating.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Oh, it is floating...
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Floral sweetness, oh, it is floating;
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


Azure's glory, oh, it is floating;
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
Oh it is floating.
 
All my molecules and atoms, lo, they were bewitched;
 
My every limb, oh it weeps for every part of it;
 
Each molecule and atom mine, oh, it is bewitched.
|'''En las flores está Tu dulzura;'''
'''En el gran mar, Tu majestad.'''
 
'''En el lejano azur está Tu gloria;'''
 
'''En tantas vidas, está flotando.'''
 
'''Oh, está flotando...'''
 
'''Dulzura floral, oh, está flotando;'''
 
'''La gloria del azur, oh, está flotando;'''
 
'''Oh, está flotando.'''
 
'''Todas mis moléculas y átomos, he aquí que fueron hechizados;'''
 
'''Cada miembro mío, oh, llora por cada parte de él;'''
 
'''Cada molécula y átomo mío, oh, está hechizado.'''
|-
|-
|Práńer sakal bháv bhese jáy tár páne
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Hiyára chanda sab chot́e je táhár táne
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Chutiyá jáy go
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Hiyára chanda sab chut́iyá jáy go
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Práńera sakala bháv bhásiyá jáy go
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Bhásiyá jáy go
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|Life's whole existence drifts in His direction;
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
Every heart-penchant races per His attraction...
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Oh yes, racing it does go.
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


Every heart-penchant, racing it does go;
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
Life's whole existence, racing it does go...
 
Oh yes, racing it does go.
|'''La existencia entera de la vida va complaciente en Su dirección;'''
'''Cada corazón encantado corre por Su atracción...'''
 
'''Oh sí, corriendo va.'''
 
'''Cada encantador de corazones, corre hacia Él;'''
 
'''La existencia entera, corre hacia Él...'''
 
'''Oh sí, en su dirección va.'''
|-
|Álo jhalamala madhura nishiithe
Tumi esechile mor mane
 
Tumi esechile jagáiyá dolá
 
Manera nitya madhuvane
|Glittering at sweet midnight,
You had come into my mind;
 
Jogging cradle, You'd arrived
 
In mind's timeless paradise.
|'''Brillando en la dulce medianoche,'''
'''Has venido a mi mente;'''
 
'''Cuna de jogging, habías llegado'''
 
'''En el paraíso eterno de la mente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 158: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___147%20A%27LO%20JHALAMAL%20MADHURA%20NISHIITHE.mp3 canción] Álo jhalamala madhura nishiithe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0147 Álo jhalamala madhura nishiithe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah