Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2654
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 952 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Báre báre ásiyáchi tomáre khuṋjiyáchi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi prabhu raye gecho dúre
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Chot́a chot́a jata káj jata ghrńá bhay láj
Rajatádrinibhah candrashekharah


Rekhechilo mor áṋkhi ghire
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Tái ki dekhini tomáre
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Repeatedly I am coming, searching for You;
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Far away, Lord, You have gone on staying.


All the lowly actions, any hatred, fear, and shame
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


You have kept my eyes surrounding;
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Was it so Yourself I did not see?
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Repetidas veces vengo, buscándote.'''
'''Lejos, Señor, te has ido quedando.'''


'''De todas las acciones bajas, cualquier odio, miedo y vergüenza'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''has mantenido mis ojos vigilantes.'''
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


'''¿Era tan tuyo que no te veía?'''
Prasanno bhava he citi anubhava
|-
 
|Áloke ásiyácho alake caliyá gecho
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Rúpe dhará diyácho hásite jhare paŕecho
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Ánmane chinu moha ghore
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


|In splendor You are coming, on a [[wikipedia:Cirrus_cloud|cirrus]] You've departed;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
To beauty You are yielding, at laughter You have fallen.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


I had been unmindful, in blind-attachment deeps.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''En esplendor tú vienes, en un cirro has partido.'''
'''A la belleza te rindes, en la risa has caído.'''


'''Yo había estado inconsciente, en las profundidades del apego ciego.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Mana májhe uṋki diye
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Balecho more bujhiye
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tumi ácho sáthe sáthe priitira pasará niye
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Dekhini shunini kśańatare
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Within mind having peeked furtively,
|Established in the principle of social equality,
Myself You have told understandingly:
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With the wares of love ever You accompany;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Momentarily I failed to see, I did not hear.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Dentro de la mente habiendo espiado furtivamente,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''me lo has dicho comprensivamente:'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con las mercancías del amor siempre acompañas.'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Momentáneamente no vi, no oí.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2654%20BA%27RE%20BA%27RE%20A%27SIYA%27CHI.mp3 canción] Báre báre ásiyáchi tomáre khuṋjiyáchi cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2654 Báre báre ásiyáchi tomáre khuṋjiyáchi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah