Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2688
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 884 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Esecho madhu hesecho
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Manapráń karecho álo
Sthul súkśma kárańe


Krpá karecho gán shuniyecho
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Sure sure diipávalii jválo
Priitir madhura t́áne
|You have come and sweetly smiled;
Mind and heart You've made them bright.


Songs You've sung, You've been so kind;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


With many tunes a row of lights You ignite.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Has venido y dulcemente sonreído;'''
'''Mente y corazón Tú los has hecho brillar.'''


'''Canciones has cantado, Has sido tan amable;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Con muchas melodías una hilera de luces Tú enciendes.'''
|-
|-
|Maner májháre tumi haye ácho liin
|Citkamale mor chilo madhu parág
Vaner mayúr nece khoṋje nishidin
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Maner áŕále theke vaner suśamá mekhe


Manovane saorabh d́hálo
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Having been within psyche, latent You are there;
Kár tare ke táhá jáne
Night and day the dancing forest-peacock seeks.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


From behind a mental screen, coated with woodland-beauty,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


You dispense fragrance on the garden of mind.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Habiendo estado dentro de la psique, latente Tú estás allí;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Noche y día el danzante pavo real del bosque busca.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Desde detrás de una pantalla mental, recubierta de belleza boscosa,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Tú dispensas fragancia en el jardín de la mente.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Karuńáságar tumi anádikáler
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Úrmimáláy bháso dúránter
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ácho káche niravadhi liilár náhi avadhi
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Jáhá karo tái láge bhálo
Muktá bharo shuktira práńe
|Since untold eons You're the ocean of compassion;
|To the form-sea came this lotus with what project;
On a string of waves You float in from someplace distant.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Always You are near, of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] there's no ending;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


What You do, that alone feels right.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Desde eones incalculables Tú eres el océano de la compasión;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En una cadena de olas Tú flotas desde algún lugar distante.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Siempre estás cerca, del liila no hay fin;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Lo que Tú haces, sólo eso se siente bien.'''  
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2688%20TUMI%20ESECHO%20MADHU%20HESECHO.mp3 canción] Tumi esecho madhu hesecho cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2688 Tumi esecho madhu hesecho]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho