Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2738
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 961 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Sei jyotsnáy dhoyá sandhyáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi esechile mor phulavane
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Takhan shephálii surabhi bhese jáy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Sudúrer kár d́ák shune
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On that same moonlight-cleansed evening,
In my floral garden You had appeared.


Then, the [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night-jasmine]] fragrance goes a-floating;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Whose call is heard from very far off?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''En esa misma tarde de luna limpia,'''
'''En mi jardín floral Tú habías aparecido.'''


'''Entonces, la fragancia del jazmín nocturno flota;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''¿De quién es la llamada que se oye desde muy lejos?'''
|-
|-
|Niiŕe phire ásá vihagerá gáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tava nám shata sureri dháráy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Rág rágińiite ei dharańiite


Tumi ele priiti spandane
Prasanno bhava he citi anubhava


|Returning to their nest, the birds sing
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Of Your glory in many melodic streams.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


On this earth, with [[wikipedia:Raga#R%C4%81ga-R%C4%81gini_system|raga and raginii]],
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


You arrived amid love's vibration.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''De regreso a su nido, los pájaros cantan'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''De Tu gloria en muchas corrientes melódicas.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En esta tierra, con raga y raginii,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Llegaste en medio de la vibración del amor.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|(Takhan) Rajata shakal sama bhese jáy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sádá megh sukhasparsha háoyáy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Kásher doláy bhuvane bholáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tava giiti se rúpáyatane
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|At that time glide like fish-scales silvery
|Established in the principle of social equality,
White clouds on a pleasant-feeling breeze.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In the [[wikipedia:Saccharum_spontaneum|kash]] swaying, world obliterating
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Is Your hymn, with its quantum of beauty.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En ese momento se deslizan como escamas de pez plateadas'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Nubes blancas en una brisa agradable.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En el vaivén del pasto (kash), borrando el mundo'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Está Tu himno, con su quantum de belleza.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2738%20SEI%20JYOTSNA%27Y%20DHOYA%27.mp3 canción] Sei jyotsnáy dhoyá sandhyáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2738 Sei jyotsnáy dhoyá sandhyáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah