Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0146
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Didi Ananda Pritambhara|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ajuta chande esechile tumi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Nácite nácite hásite hásite
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


(Tava) Dhvanira rańane hiyára manane
Rajatádrinibhah candrashekharah


Núpuranikkańe carańe carańe
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|With rhythms myriad, come You had,
To dance and dance, laugh and laugh,


Your tune resonating with heart's concept,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


And with anklet-jingle upon each footstep.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Con ritmos miríada, ven Tenías,'''
'''A bailar y bailar, reír y reír,'''


'''Tu melodía resonando con el concepto del corazón,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Y con el tintineo de los tobillos en cada pisada.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Dhvanira rańane esechile
Hiyára manane esechile


Núpuranikkańe esechile
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Ásiyáchile go
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Dhvanira rańane tumi ásiyáchile go
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Hiyára manane tumi ásiyáchile go


Núpuranikkańe ásiyáchile go
Prasanno bhava he citi anubhava


Dhvanira rańane hiyára manane ásiyáchile tumi
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Hiyára manane núpuranikkańe ásiyáchile tumi
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|With tune's resonance, come You had;
With heart's concept, come You had;


With anklet-jingle, come You had.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Lo, You had been coming;
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


With tune resonating, lo, You had been coming;
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
With heart's concept, lo, You had been coming;
 
With anklet-jingle, lo, You had been coming.
 
With tune resonating to heart's concept, You had been coming;
 
With heart's concept in anklet-jingle, You had been coming.
|'''Con la resonancia de la melodía, viniste;'''
'''Con el concepto del corazón, ven;'''
 
'''Con jingle de tobillo, viniste.'''
 
'''Lo, Tú habías venido;'''
 
'''Con la resonancia de la melodía, venías;'''
 
'''Con el concepto del corazón, lo, Usted había estado viniendo;'''
 
'''Con jingle de tobillo, lo, Tú habías estado viniendo.'''
 
'''Con la melodía resonando en el concepto del corazón, Tú habías estado viniendo;'''
 
'''Con el concepto del corazón en anklet-jingle, Tú habías estado viniendo.'''
|-
|-
|(Jadi) Phul haye tarushákhe phut́i
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
(Tumi) Suvás haiyá bhare tháko
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
(Jadi) Ákásh haiyá dúre phut́i
 
(Tumi) Niil rauṋ haye ghire tháko
 
Ghiriyá tháko go
 
Niil rauṋ haye tumi ghiriyá tháko go
 
Jadi ákásha haiyá dúre phut́i
 
Tumi niil rauṋ haye ghire tháko
 
Ghiriyá tháko go
 
Niil rauṋ haye tumi ghiriyá tháko go
 
(Ámáy) Sab dik diye tumi ghiriyá tháko go
|Had I been a flower, and I bloom on branch of tree,
You, being fragrance, please stay and make replete.
 
If, sky being distant, I unfold,


You, having been the color blue, please stay and enclose.
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Oh do remain encompassing;
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Having been the color blue, oh You stay encompassing.
Particles of dust from Your feet, please give to me;


If, sky being distant, I unfold,
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


You, having been the color blue, please stay and enclose.
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


Oh do remain encompassing;
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
Having been the color blue, oh You stay encompassing.
 
For me, on all sides, oh You stay encompassing.
|'''Si yo fuera una flor, y floreciera en la rama de un árbol,'''
'''Tú, siendo la fragancia, por favor quédate y haz que se llene.'''
 
'''Si, siendo el cielo distante, me despliego,'''
 
'''Tú, siendo el color azul, por favor quédate y encierra.'''
 
'''Oh, permanece abarcando;'''
 
'''Habiendo sido el color azul, oh Tú permaneces abarcando.'''
 
'''Si, siendo el cielo distante, me despliego,'''
 
'''Tú, habiendo sido el color azul, por favor quédate y encierra.'''
 
'''Oh, quédate abarcando;'''
 
'''Habiendo sido el color azul, oh Tú te quedas abarcando.'''
 
'''Para mí, en todos los lados, oh Tú permaneces abarcando.'''
|-
|Ajuta chande
Ajuta chande esechile tumi
 
Nácite nácite hásite hásite
|With rhythms myriad,
With rhythms myriad, come You had,
 
To dance and dance, laugh and laugh.
|'''Con ritmos innumerables,'''
'''Con una miríada de ritmos, ven Tú,'''
 
'''Para bailar y bailar, reír y reír.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 152: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___146%20AYUTA%20CHANDE%20ESE%20CHILE%20TUMI.mp3 canción] Ajuta chande esechile tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0146 Ajuta chande esechile tumi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah