Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0146
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Didi Ananda Pritambhara|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ajuta chande esechile tumi
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Nácite nácite hásite hásite
Palake lukote jáno liiláchale


(Tava) Dhvanira rańane hiyára manane
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Núpuranikkańe carańe carańe
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|With rhythms myriad, come You had,
To dance and dance, laugh and laugh,


Your tune resonating with heart's concept,
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


And with anklet-jingle upon each footstep.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''Con ritmos miríada, ven Tenías,'''
'''A bailar y bailar, reír y reír,'''


'''Tu melodía resonando con el concepto del corazón,'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


'''Y con el tintineo de los tobillos en cada pisada.'''
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|-
|Dhvanira rańane esechile
Hiyára manane esechile


Núpuranikkańe esechile
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


Ásiyáchile go
|-
 
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Dhvanira rańane tumi ásiyáchile go
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay
 
Hiyára manane tumi ásiyáchile go


Núpuranikkańe ásiyáchile go
Ananta anádi he parama mahodadhi


Dhvanira rańane hiyára manane ásiyáchile tumi
Sarvádhik tumi dev kále akále
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


Hiyára manane núpuranikkańe ásiyáchile tumi
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,
|With tune's resonance, come You had;
With heart's concept, come You had;


With anklet-jingle, come You had.
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


Lo, You had been coming;
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


With tune resonating, lo, You had been coming;
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
 
With heart's concept, lo, You had been coming;
 
With anklet-jingle, lo, You had been coming.
 
With tune resonating to heart's concept, You had been coming;
 
With heart's concept in anklet-jingle, You had been coming.
|'''Con la resonancia de la melodía, viniste;'''
'''Con el concepto del corazón, ven;'''
 
'''Con jingle de tobillo, viniste.'''
 
'''Lo, Tú habías venido;'''
 
'''Con la resonancia de la melodía, venías;'''
 
'''Con el concepto del corazón, lo, Usted había estado viniendo;'''
 
'''Con jingle de tobillo, lo, Tú habías estado viniendo.'''
 
'''Con la melodía resonando en el concepto del corazón, Tú habías estado viniendo;'''
 
'''Con el concepto del corazón en anklet-jingle, Tú habías estado viniendo.'''
|-
|-
|(Jadi) Phul haye tarushákhe phut́i
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
(Tumi) Suvás haiyá bhare tháko
Cakite sare jáy peye tomári parash
 
(Jadi) Ákásh haiyá dúre phut́i
 
(Tumi) Niil rauṋ haye ghire tháko
 
Ghiriyá tháko go
 
Niil rauṋ haye tumi ghiriyá tháko go
 
Jadi ákásha haiyá dúre phut́i
 
Tumi niil rauṋ haye ghire tháko
 
Ghiriyá tháko go
 
Niil rauṋ haye tumi ghiriyá tháko go
 
(Ámáy) Sab dik diye tumi ghiriyá tháko go
|Had I been a flower, and I bloom on branch of tree,
You, being fragrance, please stay and make replete.
 
If, sky being distant, I unfold,


You, having been the color blue, please stay and enclose.
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Oh do remain encompassing;
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


Having been the color blue, oh You stay encompassing.
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


If, sky being distant, I unfold,
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


You, having been the color blue, please stay and enclose.
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


Oh do remain encompassing;
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
 
Having been the color blue, oh You stay encompassing.
 
For me, on all sides, oh You stay encompassing.
|'''Si yo fuera una flor, y floreciera en la rama de un árbol,'''
'''Tú, siendo la fragancia, por favor quédate y haz que se llene.'''
 
'''Si, siendo el cielo distante, me despliego,'''
 
'''Tú, siendo el color azul, por favor quédate y encierra.'''
 
'''Oh, permanece abarcando;'''
 
'''Habiendo sido el color azul, oh Tú permaneces abarcando.'''
 
'''Si, siendo el cielo distante, me despliego,'''
 
'''Tú, habiendo sido el color azul, por favor quédate y encierra.'''
 
'''Oh, quédate abarcando;'''
 
'''Habiendo sido el color azul, oh Tú te quedas abarcando.'''
 
'''Para mí, en todos los lados, oh Tú permaneces abarcando.'''
|-
|Ajuta chande
Ajuta chande esechile tumi
 
Nácite nácite hásite hásite
|With rhythms myriad,
With rhythms myriad, come You had,
 
To dance and dance, laugh and laugh.
|'''Con ritmos innumerables,'''
'''Con una miríada de ritmos, ven Tú,'''
 
'''Para bailar y bailar, reír y reír.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 152: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___146%20AYUTA%20CHANDE%20ESE%20CHILE%20TUMI.mp3 canción] Ajuta chande esechile tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0146 Ajuta chande esechile tumi]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno