Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2736
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 889 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Pather káṋt́á daliyá calechi
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tomáre páite káchákáchi
Sthul súkśma kárańe


Maner argal khuliyá rekhechi
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Atiiter gláni muchiyáchi
Priitir madhura t́áne
|Thorns of the way I've gone on trampling
For purpose of finding You near.


Mind's bolt on door have I kept opening;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Ancient disgrace I am eroding.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Espinas del camino he ido hollando'''
'''Con el propósito de encontrarte cerca.'''


'''Cerrojo de la mente en puerta he seguido abriendo;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Antigua desgracia estoy erosionando.'''
|-
|-
|Ár kata deri balo krpá kare
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tomáre dharite práń man bhare
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Jug hate bhesechi jugántare


Karuńár ek kańá jáci
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|How much more delay, graciously please say,
Kár tare ke táhá jáne
To obtain You wholeheartedly in my embrace.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


For ages I have drifted unto end of age;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


A single grain of kindness I beseech.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Cuánto más demora, por favor, di,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Para obtenerte de todo corazón en mi abrazo.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Por siglos he ido a la deriva hasta el fin de la edad;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Un solo grano de bondad suplico.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Buddhite kichu karite párini
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Shástrer jiṋán apúrńa jáni
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tava ahetukii krpá sár máni
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tava náme shata klesh jujhi
Muktá bharo shuktira práńe
|Through intellect nothing could I achieve;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Scriptural wisdom is, I know, incomplete.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Your causeless grace is the gist I heed;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


With Your name I resist a hundred miseries.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''A través del intelecto nada pude lograr;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''La sabiduría de las Escrituras es, lo , incompleta.'''
'''Maestro, lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Tu gracia sin causa es lo esencial a lo que presto atención;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Con Tu nombre resisto cien miserias.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2736%20PATHER%20KA%27NT%27A%27%20DALIYA%27%20CALECHI.mp3 canción] Pather káṋt́á daliyá calechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2736 Pather káṋt́á daliyá calechi]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho