Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2758
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 971 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Nrtyer tále tále esechile
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ámár kśudra kut́irete
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Varśań snáta se nishiithe
Rajatádrinibhah candrashekharah


Taela chilo ná shaláká chilo ná
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Diip jvaleni tamah náshite
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|With many a dance beat You had come
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Unto my paltry hut,


Late upon that night rain-washed.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


There'd been no oil or matchstick;
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


A lantern did not blaze to raze the dark.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Con mucho ritmo de baile habías llegado'''
'''A mi mísera choza,'''


'''Tarde en aquella noche lluviosa.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''No había aceite ni cerillas;'''
'''No ardía un farol para arrasar la oscuridad.'''
|-
|-
|Gopan je chilo tava jáoyá ásá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Liiláy bharite mor káṋdá hásá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Múk marmake diye jete bháśá


Prabhaiṋjane karakápáte
Prasanno bhava he citi anubhava


|In secret had it been, Your going and coming,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
With [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine game]] to inflate my sobbing and laughing...
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Granting a mute soul leave to speak
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


In hurricane and hailstorm.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En secreto había sido, Tu ir y venir,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Con juego divino para inflar mis sollozos y risas...'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Concediendo a un alma muda permiso para hablar'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En huracán y granizada.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Cupicupi ásá cupicupi jáoyá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Álor jhilike palaker páoyá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tárpar smrti niye giiti gáoyá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Aráti bhávaná bhule jete
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Advent in stealth and exit surreptitiously,
|Established in the principle of social equality,
Acquisition of a flash of light momentary...
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Afterward I'm singing songs, based on memory,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


To forget an adverse thought.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Advenimiento en sigilo y salida subrepticia,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Adquisición de un destello de luz momentánea...'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Después cantar canciones, basadas en la memoria,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Para olvidar un pensamiento adverso..'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2758%20NRTYERA%20TA%27LE%20TA%27LE%20ESECHILE.mp3 canción] Nrtyer tále tále esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2758 Nrtyer tále tále esechile]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah