Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0145
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Didi Ananda Pritambhara|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Dúr niilákáshe dakhiná vátáse
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Phulera suváse mana madhumáse
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Man sadá khuṋje pete cáy (tomáy)
Rajatádrinibhah candrashekharah


Dúr niilákáshe
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In southern wind, in distant sky,
In floral scent, in mind's springtime,


It's You psyche ever wants to reach
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


In the distant sky.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Con el viento del sur, en cielo lejano,'''
'''En el aroma floral, en la primavera de la mente,'''


'''Eres Tú, la mente que siempre quiere alcanzar'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''El cielo distante.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Udvela hiyá tomári lágiyá
Sadái chut́iyá cale jáy
 
Chut́iyá jáy go
 
Tomára pánete se je chut́iyá jáy go
|On account of Thee, heart overflowing
Constantly goes off racing...
 
Oh, it goes racing
 
In Your direction, oh it goes racing.
|'''Por Ti, el corazón esta desbordante'''
'''Constantemente se acelera...'''
 
'''Oh, va corriendo'''
 
'''En Tu dirección, oh va corriendo.'''
|-
|Ámára manera ishán końete
Megh shata shata jamechilo
 
(Tava) Sońálii álote amala hásite
 
Tárá sab kothá bhese gelo
 
Kotháy bá gelo go
 
(Sei) Puiṋjiibhúta megh kotháy bá gelo go
 
Kotháy bá gelo go
 
(Tava) Sońálii álote amala hásite
 
Tárá sab kothá bhese gelo
|In my mind's northeastern corner,
Countless clouds had gathered...
 
In Your golden light, with smile unblemished,
 
All of them, whereto did they vanish?
 
Oh where did they go...
 
Those piled-up clouds, oh where did they go...
 
Oh where did they go?
 
In Your golden light, with smile unblemished,
 
All of them, whereto did they vanish?
|'''En la esquina noreste de mi mente,'''
'''Innumerables nubes se han reunido...'''
 
'''En Tu luz dorada, con sonrisa inmaculada,'''
 
'''Todas ellas, ¿a dónde se desvanecieron?'''
 
'''Oh a dónde fueron...'''
 
'''Esas nubes amontonadas, oh a dónde fueron...'''


'''Oh, ¿a dónde fueron?'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En Tu luz dorada, con una sonrisa inmaculada,'''
'''Todas ellas, ¿a dónde se desvanecieron?'''
|-
|-
|Ei aruńa prabháte álo-jhará práte
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Mor man dáo ráuṋiye
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Mor sab laj dáo sariye
 
Mor sab bhay dáo sariye
 
Dáo sab kśudratá sariye
 
Sariye dáo go
 
Mor sab kśudratá sariye dáo go
 
Ei aruńa prabháte álo jhará práte
 
Mor man dáo ráuṋiye
|On this crimson dawn, light-dripping morning,
Please make bright my psyche.
 
All my shame remove,
 
All my fear remove,
 
All narrow-mindedness remove...


Oh please remove...
Prasanno bhava he citi anubhava


All my narrow-mindedness, please do remove,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


On this crimson dawn, light-dripping morning,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Please make bright my psyche.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En este amanecer carmesí, mañana goteante vislumbra de luz,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Por favor ilumina mi mente.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Quita toda mi vergüenza,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Quita todo mi miedo,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Toda mi estrechez de miras...'''
 
'''Oh, por favor, quita...'''
 
'''Toda mi estrechez mental, por favor quítala,'''
 
'''En este amanecer carmesí, la mañana vislumbra luz,'''
 
'''Por favor ilumina mi mente.'''
|-
|-
|Dúr niilákáshe dakhiná vátáse
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Man sadá khuṋje pete cáy (tomáy)
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Mor man sadá khuṋje pete cáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Dúr niilákáshe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In southern wind, in distant sky,
|Established in the principle of social equality,
It's You psyche ever wants to reach...
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


My mind ever wants to reach...
Particles of dust from Your feet, please give to me;


In the distant sky.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En el viento del sur, en el cielo distante,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Eres Tú psique siempre quiere llegar...'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Mi mente siempre quiere alcanzar...'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''El cielo distante.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 165: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___145%20DU%27R%20NIILA%27KA%27SHE%20DAKHINA%27%20VA%27TA%27SE.mp3 canción] Dúr niilákáshe dakhiná vátáse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0145 Dúr niilákáshe dakhiná vátáse]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah