Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0145
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Didi Ananda Pritambhara|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dúr niilákáshe dakhiná vátáse
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Phulera suváse mana madhumáse
Palake lukote jáno liiláchale


Man sadá khuṋje pete cáy (tomáy)
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Dúr niilákáshe
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|In southern wind, in distant sky,
In floral scent, in mind's springtime,


It's You psyche ever wants to reach
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


In the distant sky.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''Con el viento del sur, en cielo lejano,'''
'''En el aroma floral, en la primavera de la mente,'''


'''Eres Tú, la mente que siempre quiere alcanzar'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


'''El cielo distante.'''
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|-
|Udvela hiyá tomári lágiyá
Sadái chut́iyá cale jáy
 
Chut́iyá jáy go
 
Tomára pánete se je chut́iyá jáy go
|On account of Thee, heart overflowing
Constantly goes off racing...
 
Oh, it goes racing
 
In Your direction, oh it goes racing.
|'''Por Ti, el corazón esta desbordante'''
'''Constantemente se acelera...'''
 
'''Oh, va corriendo'''
 
'''En Tu dirección, oh va corriendo.'''
|-
|Ámára manera ishán końete
Megh shata shata jamechilo
 
(Tava) Sońálii álote amala hásite
 
Tárá sab kothá bhese gelo
 
Kotháy bá gelo go
 
(Sei) Puiṋjiibhúta megh kotháy bá gelo go
 
Kotháy bá gelo go
 
(Tava) Sońálii álote amala hásite
 
Tárá sab kothá bhese gelo
|In my mind's northeastern corner,
Countless clouds had gathered...
 
In Your golden light, with smile unblemished,
 
All of them, whereto did they vanish?
 
Oh where did they go...
 
Those piled-up clouds, oh where did they go...
 
Oh where did they go?
 
In Your golden light, with smile unblemished,
 
All of them, whereto did they vanish?
|'''En la esquina noreste de mi mente,'''
'''Innumerables nubes se han reunido...'''
 
'''En Tu luz dorada, con sonrisa inmaculada,'''
 
'''Todas ellas, ¿a dónde se desvanecieron?'''
 
'''Oh a dónde fueron...'''
 
'''Esas nubes amontonadas, oh a dónde fueron...'''


'''Oh, ¿a dónde fueron?'''
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


'''En Tu luz dorada, con una sonrisa inmaculada,'''
'''Todas ellas, ¿a dónde se desvanecieron?'''
|-
|-
|Ei aruńa prabháte álo-jhará práte
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Mor man dáo ráuṋiye
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay
 
Mor sab laj dáo sariye
 
Mor sab bhay dáo sariye
 
Dáo sab kśudratá sariye
 
Sariye dáo go
 
Mor sab kśudratá sariye dáo go
 
Ei aruńa prabháte álo jhará práte
 
Mor man dáo ráuṋiye
|On this crimson dawn, light-dripping morning,
Please make bright my psyche.
 
All my shame remove,
 
All my fear remove,
 
All narrow-mindedness remove...


Oh please remove...
Ananta anádi he parama mahodadhi


All my narrow-mindedness, please do remove,
Sarvádhik tumi dev kále akále
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


On this crimson dawn, light-dripping morning,
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


Please make bright my psyche.
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''En este amanecer carmesí, mañana goteante vislumbra de luz,'''
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Por favor ilumina mi mente.'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''Quita toda mi vergüenza,'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''Quita todo mi miedo,'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
 
'''Toda mi estrechez de miras...'''
 
'''Oh, por favor, quita...'''
 
'''Toda mi estrechez mental, por favor quítala,'''
 
'''En este amanecer carmesí, la mañana vislumbra luz,'''
 
'''Por favor ilumina mi mente.'''
|-
|-
|Dúr niilákáshe dakhiná vátáse
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Man sadá khuṋje pete cáy (tomáy)
Cakite sare jáy peye tomári parash


Mor man sadá khuṋje pete cáy
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Dúr niilákáshe
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|In southern wind, in distant sky,
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
It's You psyche ever wants to reach...
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


My mind ever wants to reach...
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


In the distant sky.
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''En el viento del sur, en el cielo distante,'''
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''Eres Tú psique siempre quiere llegar...'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''Mi mente siempre quiere alcanzar...'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''El cielo distante.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 165: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___145%20DU%27R%20NIILA%27KA%27SHE%20DAKHINA%27%20VA%27TA%27SE.mp3 canción] Dúr niilákáshe dakhiná vátáse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0145 Dúr niilákáshe dakhiná vátáse]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno