Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2756
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 899 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Cayan kariyá puśpe puśpe
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
E madhu cakra raciyácho
Sthul súkśma kárańe


Tumi manete mádhurii enecho
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Bayan kariyá lútátantute
Priitir madhura t́áne


Priitir ambar bunecho
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|Gathering flowers,
In the crude, subtle, and causal realms.
You have built this ring of honey;


You have brought a sweetness in the psyche.
Embrace have You granted in the casket of mind,


Weaving with gossamer,
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


You have knit love's clothing.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|'''Recogiendo flores,'''
'''Has construido este anillo de miel;'''


'''Has traído una dulzura en la psique.'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Tejiendo con gasa,'''
'''Has tejido la ropa del amor.'''
|-
|-
|Dúrke enecho nikat́e t́áni
|Citkamale mor chilo madhu parág
Káchereo kabhu bhuliyá thákoni
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Madhur parashe madhur haraśe


Madhurimá niye hesecho
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|On attracting, You've brought near those remote;
Kár tare ke táhá jáne
Never did You stay forgetting even the ones close.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


By Your sweet touch, by Your sweet mirth,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


With sweetness You have beamed.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Atrayendo, Tú has acercado a los alejados;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Nunca te quedaste olvidando incluso a los cercanos.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Por Tu dulce toque, por Tu dulce alegría,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Con dulzura Tú has resplandecido.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Komale kat́hore tumi ácho bhare
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Komalatá tava áche antare
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Kat́horatá diye kamal korake
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Satata d́hákiyá rekhecho
Muktá bharo shuktira práńe
|With tender and severe both, You are glutted;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Gentleness of You, at interior it is.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Having given hardness to the bud of lotus,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Ever have You kept enveloping.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Con ternura y severidad a la vez, Te has saciado;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Gentileza de Ti, en el interior está.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Habiendo dado dureza al capullo de loto,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Siempre te has mantenido envolvente...'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2756%20CAYAN%20KARIYA%27%20PUS%27PA%20PUS%27PA.mp3 canción] Cayan kariyá puśpe puśpe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2756 Cayan kariyá puśpe puśpe]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho