Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2751
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 945 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Damká háoyáy man bhese jáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kon ajánáy ke jáne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Báluká beláy base niráláy
Alakśyacári cittavihárii


Kál ket́e jáy tárá guńe
Sarvaduhkhahári he param priya
|On a gusty wind, mind goes afloat.
Who knows to what unknown sphere?


Upon a sandy coast, seated alone,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


The time goes by, star-counting.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En un viento racheado, la mente sale a flote.'''
'''¿Quién sabe hacia qué esfera desconocida?'''


'''Sobre una costa arenosa, sentado solo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''El tiempo pasa, contando estrellas.'''
|-
|-
|Ceyechi jáhá táhá peyechi kichu kichu
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Cáini jáhá tárá caleche pichu pichu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Maneri maiṋjile madhumálatii phule


Madhupa chut́e áse kár t́áne
Tomári spandane nandana candane


|What I've craved, that I've gained, a tiny bit;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Things I did not wish, at heels they've nipped.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


To the [[wikipedia:Combretum_indicum|Rangoon creepers]] at the mansion of my psyche,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


By whose pull comes a-racing the [[wikipedia:Carpenter_bee|carpenter bee]].
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Lo que he anhelado, lo he ganado, un poquito;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Cosas que no deseaba, a los talones han mordisqueado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''A las enredaderas de Rangún en la mansión de mi psique,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Por cuyo tirón viene corriendo la abeja carpintera.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ogo bedaradii bojho ná mor bháśá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomáre ghire ghire ámár jata áshá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ámár káṋdá hásá ámár bhálabásá
Tumi ná thákile ámio akúle


Kona bádhár báṋdha náhi máne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Oh Callous One, don't You understand my tongue?
|With You I don't have a difference;
Round and round You is all of my expectation.
You exist, and I remain alive hence.


My crying and laughing, my holding dear,
If You were not staying, I too would be in peril;


No barrier's obstruction do they heed.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oh, insensible, ¿no entiendes mi lengua?'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En torno a Ti está toda mi expectación.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Mi llanto y mi risa, mi cariño,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ninguna barrera de obstrucción les hace caso.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2751%20DAMAKA%27%20HA%27OYA%27Y%20MAN%20BHESE%20JA%27Y.mp3 canción] Damká háoyáy man bhese jáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2751 Damká háoyáy man bhese jáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy