Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2670
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 903 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Vasanta áj elo vane vane
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Elo mane
Kisera tare


Kali kishalay eseche
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Tári ámantrańe
Jug jugántare
|Spring came today in woodlands aplenty;
It arrived in psyche.


Bud and green leaf have appeared
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


On invitation of it only.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''La primavera llegó hoy a los bosques en abundancia;'''
'''Llegó a la psique.'''


'''Brotes y hojas verdes han aparecido'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Sólo por invitación.'''
|-
|-
|Je shákhá niśpatra chilo
|Mane nái kii je kare jái
Rúp háriye keṋdechilo
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Rúperi pasará niye


Háse pratikśańe
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|The branch that was leafless,
Dot́ánáy kál je jáy sare
Figure lost, it had wept.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


With only beauty's wares in heaps,
What I imagine and what I consider not,


Every moment does it beam.
In dilemma, time slips away.
|'''La rama que estaba sin hojas,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Figura perdida, había llorado.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Con sólo artificios de belleza por montones,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''A cada momento resplandece.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Tuśár ávarańe dhará
|Liilámay liilá cháŕá nái
Hayechilo jaráy bhará
Nityadhámeo tári krpá cái


Sab jaŕatá sare gelo
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Phuler ábharańe
Bujhite gele nayan jhare
|Earth, under the snow's cover,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
By decay it had been filled.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


All inertia disappeared
What I understand and what I apprehend not,


With the floral jewelry.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Tierra, bajo la cubierta de nieve,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Por su caída se había llenado.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Toda inercia desapareció'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Con la joyería floral.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2670%20Vasanta%20aj%20elo%20vane%20vane.mp3 canción] Vasanta áj elo vane vane cantada por Swarnali Chakraborty en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2670%20VASANTA%20A%27J%20ELO%20VANE%20VANE.mp3 canción] Vasanta áj elo vane vane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 2670 Vasanta áj elo vane vane]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá