Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2669
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 904 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áṋdháre tumi áṋdháre esecho
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Álor enecho ván
Kisera tare


Keu jáneni keu bojheni
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Keu kareni anumán
Jug jugántare
|In darkness, You have come in darkness;
A flood of light You have brought.


No one knew, no one understood;
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Nobody guessed.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''En tinieblas, Tú has venido en tinieblas;'''
'''Un torrente de luz has traído.'''


'''Nadie lo sabía, nadie lo entendía;'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Nadie adivinó.'''
|-
|-
|Dehe mane bháve áṋdháre
|Mane nái kii je kare jái
Mánuś ghumiye chilo andhakáre
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Sabár mukhe dile álo d́hele


Mohanidrár halo avasán
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|In the dark with body, mind, and spirit,
Dot́ánáy kál je jáy sare
Gloomy, the humankind was aslumber.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


On the face of everyone light-rays You lavished;
What I imagine and what I consider not,


Termination of a sleep delusory happened.
In dilemma, time slips away.
|'''En la oscuridad con cuerpo, mente y espíritu,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Sombría, la humanidad estaba adormecida.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Sobre la faz de todos, Tú concediste rayos de luz ;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''La terminación de un sueño ilusorio sucedió.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Phuler máláy ár madhura doláy
|Liilámay liilá cháŕá nái
Káler játrápathe mayúkhamáláy
Nityadhámeo tári krpá cái


Tumi nije ele path dekhále
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Rekhe gele stháyii avadán
Bujhite gele nayan jhare
|With a floral wreath and a pleasant swing,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Like a garland of beams on a temporal journey,
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Yourself You came, the way You did exhibit;
What I understand and what I apprehend not,


You maintained a lasting accomplishment.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Con una guirnalda de flores y un agradable balanceo,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Como una guirnalda de rayos en un viaje temporal,'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Tú mismo viniste, de la manera que Tú manifestaste;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Mantuviste un logro perdurable.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2669%20TUMI%20A%27NDHA%27RE%20ESECHO.mp3 canción] Áṋdháre tumi áṋdháre esecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2669 Áṋdháre tumi áṋdháre esecho]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá