Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2668
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 905 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jeo ná jeo ná
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Mor áro kathá áche báki
Kisera tare


Ekhani cale jadi gele
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Kii niye beṋce tháki
Jug jugántare
|Please don't go, oh please don't go;
I have still more words to say.


If right now You were to leave,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Alive with what do I remain?
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Por favor no te vayas, oh por favor no te vayas;'''
'''Aún tengo más palabras que decir.'''


'''Si ahora mismo Te fueras'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''¿Vivo con lo qué me queda?'''
|-
|-
|Malay kata kii kaye geche káne
|Mane nái kii je kare jái
Digvalay kii je jál bune
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Udvel hiyá meneo ná máne


Sei itikathá jáno ki
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|How much has a zephyr whispered into ear;
Dot́ánáy kál je jáy sare
What is the web that the skyline weaves?
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Though unmindful was effusive heart to prestige,
What I imagine and what I consider not,


Do You know that specific tale?
In dilemma, time slips away.
|'''¿Cuánto ha murmurado un céfiro al oído?'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''¿Cuál es la red que teje el horizonte?'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Aunque inconsciente el corazón se apasionó al prestigio,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''¿Conoces esa historia específica?'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Sharat sáṋjhe shephálii gandhe
|Liilámay liilá cháŕá nái
Citta meteche madhur ánande
Nityadhámeo tári krpá cái


Man bhare áche sudhá niśyande
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Balo táre kii diye d́háki
Bujhite gele nayan jhare
|At scent of [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night-jasmine]] on autumn eve,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Psyche has been overwhelmed by happiness sweet.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


The mind is replete, ambrosia is gushing;
What I understand and what I apprehend not,


That, pray tell, with what do I veil?
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Aroma de jazmín nocturno en vísperas de otoño,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''La psique ha sido colmada por la dulce felicidad.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''La mente está repleta, la ambrosía brota a borbotones;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Que, ruego me diga, ¿con qué la he de cubrir?'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2668%20JEO%20NA%27%20JEO%20NA%27.mp3 canción] Jeo ná jeo ná, mor áro kathá áche báki cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2668 Jeo ná jeo ná, mor áro kathá áche báki]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá