Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2667
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 950 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Svarńa pradiip jvele ámi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Basechilum se sandhyáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Puśpaháre vediir pare
Alakśyacári cittavihárii


Sájáte sádh chilo tomáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|Myself, a golden lamp setting alight,
I had sat on that evening.


Then, with the altar's floral necklace,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Wish had been to adorn Thee.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Yo mismo, una lámpara dorada encendida,'''
'''Me senté aquel atardecer.'''


'''Entonces, con el collar florido del altar,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Surgió el deseo de adornarte.'''
|-
|-
|Sandhyátárá balle ámáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Obháve páoyá náhi jáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Pradiip málá vedii báhire


Mane se máńik jhalakáy
Tomári spandane nandana candane


|The [[wikipedia:Venus|evening star]] said to me:
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
"Getting thus does not succeed.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Lamp, wreath, and altar are external;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In the mind flashes that ruby."
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La estrella vespertina me dijo:'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''"Obtenerlo así no tiene éxito.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La lámpara, la guirnalda y el altar son externos;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En la mente destella ese rubí".'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Vrtháy ket́e gelo ráti
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nive gelo svarńa váti
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Ráter sheśe shuktárá kay
 
Phire se<ref group="nb">Aunque esta palabra se omite en la versión sonora y en la segunda edición bengalí, aparece sistemáticamente en el Sargam anterior. Es evidente que la palabra es importante y debe conservarse.</ref> geche alakáy
 
Trut́i chilo ántarikatáy
|Ineffective passed the night;
Extinguished went my gold light.


At nighttime's end Venus said:
Tumi ná thákile ámio akúle


"Again to heaven gone has He;
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


The lack was in sincerity."
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Inutil pasó la noche;'''
'''Fue extinguida mi luz de oro.'''


'''Al final de la noche Venus dijo:'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''"Otra vez al cielo, Él se ha ido ;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Fue la falta de sinceridad".'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2667%20SVARN%27A%20PRADIIP%20JVELE%20A%27MI%20BASE%20CHILUM.mp3 canción] Svarńa pradiip jvele ámi cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2667 Svarńa pradiip jvele ámi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy