Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2667
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 904 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Svarńa pradiip jvele ámi
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Basechilum se sandhyáy
Aneker májhe aneker káje


Puśpaháre vediir pare
Niyata d́ube ácho


Sájáte sádh chilo tomáy
|You have forgotten me.
|Myself, a golden lamp setting alight,
Amid the many, with the work of many people,
I had sat on that evening.


Then, with the altar's floral necklace,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Wish had been to adorn Thee.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Yo mismo, una lámpara dorada encendida,'''
'''Me senté aquel atardecer.'''


'''Entonces, con el collar florido del altar,'''
'''Surgió el deseo de adornarte.'''
|-
|-
|Sandhyátárá balle ámáy
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Obháve páoyá náhi jáy
Aharaha jáci tomári karuńá


Pradiip málá vedii báhire
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Mane se máńik jhalakáy
Kena more eká rekhecho
|I perform Your meditation and devotions;
Always I beseech only Your compassion.


|The [[wikipedia:Venus|evening star]] said to me:
In tears I say: Please don't remain afar;
"Getting thus does not succeed.


Lamp, wreath, and altar are external;
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


In the mind flashes that ruby."
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''
|'''La estrella vespertina me dijo:'''
'''"Obtenerlo así no tiene éxito.'''


'''La lámpara, la guirnalda y el altar son externos;'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
 
'''En la mente destella ese rubí".'''
|-
|-
|Vrtháy ket́e gelo ráti
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Nive gelo svarńa váti
Práńer áveg jáháke jánái
 
Ráter sheśe shuktárá kay
 
Phire se<ref group="nb">Aunque esta palabra se omite en la versión sonora y en la segunda edición bengalí, aparece sistemáticamente en el Sargam anterior. Es evidente que la palabra es importante y debe conservarse.</ref> geche alakáy
 
Trut́i chilo ántarikatáy
|Ineffective passed the night;
Extinguished went my gold light.


At nighttime's end Venus said:
Kuhelii káráy disháhárá tái


"Again to heaven gone has He;
Cháyáy náciyá calecho
|Absent You I have no one else;
I make known what is heart's uneasiness.


The lack was in sincerity."
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,
|'''Inutil pasó la noche;'''
'''Fue extinguida mi luz de oro.'''


'''Al final de la noche Venus dijo:'''
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''"Otra vez al cielo, Él se ha ido ;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Fue la falta de sinceridad".'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2667%20SVARN%27A%20PRADIIP%20JVELE%20A%27MI%20BASE%20CHILUM.mp3 canción] Svarńa pradiip jvele ámi cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2667 Svarńa pradiip jvele ámi]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho