Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2665
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 906 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Arúpe chile tumi rúpe esecho
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Dharáke áloke bhariyecho
Aneker májhe aneker káje


Tomáke prańami báre báre ámi
Niyata d́ube ácho


Sudhá vasudháy d́helecho
|You have forgotten me.
|Formless had You been, into form You've come;
Amid the many, with the work of many people,
You have filled the world with splendor.


Unto You I pay tribute time and again;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


On the earth ambrosia You've poured.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Sin forma habías estado, en la forma has venido;'''
'''Has llenado el mundo de esplendor.'''


'''A Ti rindo tributo una y otra vez;'''
'''Sobre la tierra has derramado ambrosía.'''
|-
|-
|Rúper e jagate jabe jedike cái
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Tumi cháŕá kichu dekhite náhi pái
Aharaha jáci tomári karuńá
 
Uchaliyá ácho ańuparamáńute


Bhávátiiteo shudhu tumi ácho
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


|In this world of form when I look anywhere,
Kena more eká rekhecho
Not a thing but You am I able to see;
|I perform Your meditation and devotions;
Always I beseech only Your compassion.


In atom and molecule You are overflowing:
In tears I say: Please don't remain afar;


You alone are even beyond thought.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''En este mundo de forma, cuando miro adonde sea'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Ninguna cosa sino a Ti soy capaz de ver'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''En átomo y molécula Te desbordas:'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Sólo Tú estás incluso más allá del pensamiento.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Tumi biná káro kona gati nái
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Sab ahamiká bháuṋgiyá paŕe tái
Práńer áveg jáháke jánái


Lut́áy tava páy ei bharasáy
Kuhelii káráy disháhárá tái


Karuńá dháráy tumi rájo
Cháyáy náciyá calecho
|Providing refuge none but You is there,
|Absent You I have no one else;
And so all selfish pride falls breaking,
I make known what is heart's uneasiness.


Sprawling in this faith at Your feet:
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


You reign with a stream of compassion.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Otorgando refugio,  nadie más que Tú estas ahí,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Y así todo orgullo egoísta cae quebrándose ,'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Dispersándose en esta fe a Tus pies:'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Tú reinas con un flujo de compasión.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2665%20ARU%27PE%20CHILE%20TUMI%20RU%27PE%20ESECHO.mp3 canción] Arúpe chile tumi rúpe esecho cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2665 Arúpe chile tumi rúpe esecho]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho