Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2665
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 952 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Arúpe chile tumi rúpe esecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dharáke áloke bhariyecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomáke prańami báre báre ámi
Alakśyacári cittavihárii


Sudhá vasudháy d́helecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|Formless had You been, into form You've come;
You have filled the world with splendor.


Unto You I pay tribute time and again;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


On the earth ambrosia You've poured.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Sin forma habías estado, en la forma has venido;'''
'''Has llenado el mundo de esplendor.'''


'''A Ti rindo tributo una y otra vez;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sobre la tierra has derramado ambrosía.'''
|-
|-
|Rúper e jagate jabe jedike cái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tumi cháŕá kichu dekhite náhi pái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Uchaliyá ácho ańuparamáńute


Bhávátiiteo shudhu tumi ácho
Tomári spandane nandana candane


|In this world of form when I look anywhere,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Not a thing but You am I able to see;
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In atom and molecule You are overflowing:
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You alone are even beyond thought.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En este mundo de forma, cuando miro adonde sea'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Ninguna cosa sino a Ti soy capaz de ver'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En átomo y molécula Te desbordas:'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sólo Tú estás incluso más allá del pensamiento.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi biná káro kona gati nái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sab ahamiká bháuṋgiyá paŕe tái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Lut́áy tava páy ei bharasáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Karuńá dháráy tumi rájo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Providing refuge none but You is there,
|With You I don't have a difference;
And so all selfish pride falls breaking,
You exist, and I remain alive hence.


Sprawling in this faith at Your feet:
If You were not staying, I too would be in peril;


You reign with a stream of compassion.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Otorgando refugio,  nadie más que Tú estas ahí,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y así todo orgullo egoísta cae quebrándose ,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Dispersándose en esta fe a Tus pies:'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú reinas con un flujo de compasión.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2665%20ARU%27PE%20CHILE%20TUMI%20RU%27PE%20ESECHO.mp3 canción] Arúpe chile tumi rúpe esecho cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2665 Arúpe chile tumi rúpe esecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy