Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2664
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 907 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Bhánu bhore balechilo more
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Áṋdhárer bhay kena karo
Aneker májhe aneker káje


Aruńáloke ráuṋábo tomáke
Niyata d́ube ácho


Geche vibhávarii ut́he paŕo
|You have forgotten me.
|The sun at dawn had told me:
Amid the many, with the work of many people,
"Fear of dark why be afflicted by...


I'll brighten you with crimson beams;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Gone has the night, oh do arise!
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''El sol al amanecer me había dicho:'''
'''"Por qué afligirte por el miedo a la oscuridad ..'''


'''Yo te iluminaré con rayos carmesí;'''
'''Se ha ido la noche, ¡oh levántate!'''
|-
|-
|Kákaliite meteche vihagerá
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Phul háse niye madhur pasará
Aharaha jáci tomári karuńá
 
Madhuperá nece chut́e jáy tvará


Pápŕir reńu jharo jharo
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


|"With chirping have the birds been crazed;
Kena more eká rekhecho
Flowers laugh with pleasing wares.
|I perform Your meditation and devotions;
Always I beseech only Your compassion.


Honeybees, dancing they make haste;
In tears I say: Please don't remain afar;


A petal's pollen ever you perspire.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''"Con trinos se han vuelto locos los pájaros;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Las flores ríen con agradables artificios.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Las abejas se apresuran a bailar;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''El polen de un pétalo alguna vez  lo transpiras.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Atiiter gláni pásariyá jáo
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Notun prabháte navabháve cáo
Práńer áveg jáháke jánái


Cira notuner gán áji gáo
Kuhelii káráy disháhárá tái


Navarúpe dharáre gaŕo
Cháyáy náciyá calecho
|"Oh do proceed, ignoring past exhaustion;
|Absent You I have no one else;
On the new morn, view in a new fashion.
I make known what is heart's uneasiness.


Sing today songs of the Ever-Novel One;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Mold the world along fresh lines."
While in shadow You have gone on dancing.
|'''"Oh, continúa, ignorando el agotamiento pasado;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''En la nueva mañana, mira de una nueva manera.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Canta hoy canciones del Único Siempre Novedoso'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Moldea el mundo según las nuevas líneas."'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2664%20BHA%27NU%20BHORE%20BALECHILO%20MORE.mp3 canción] Bhánu bhore balechilo more cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2664 Bhánu bhore balechilo more]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho