Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2663
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 908 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Rúpe rauṋe bhará e bhuvane
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Báre báre tumi esecho
Aneker májhe aneker káje


Áṋdháre álor rekhá eṋkecho
Niyata d́ube ácho


Maru májhe práń bharecho
|You have forgotten me.
|To this world with form and hue replete,
Amid the many, with the work of many people,
Time after time You have arrived.


On darkness You've traced lines of light;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


In the midst of wilderness You've infused life.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''A este mundo con forma y pleno matiz ,'''
'''Una y otra vez has llegado.'''


'''Sobre la oscuridad Tú has trazado líneas de luz;'''
'''En medio del desierto has infundido vida.'''
|-
|-
|Jhaŕ jhápt́á kata ná eseche
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Kálo kuheliká d́hákite ceyeche
Aharaha jáci tomári karuńá
 
Tabu tava dyuti amlán áche


Kálere háráye diyecho
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


|Very many cyclones and gales have reached;
Kena more eká rekhecho
A black fog has wanted to envelop and conceal.
|I perform Your meditation and devotions;
Always I beseech only Your compassion.


Yet nonetheless Your splendor is unfading;
In tears I say: Please don't remain afar;


You have let the ebon be nullified.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Muchos ciclones y vendavales han llegado;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Una negra niebla ha querido envolver y ocultar.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Y sin embargo Tu esplendor es perpetuo;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Has dejado que la oscuridad se anule.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Áro kata jug ásibe o jábe
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Táráo káler gráse háráibe
Práńer áveg jáháke jánái


Kata niiháriká adrshya habe
Kuhelii káráy disháhárá tái


Sabi mana májhe rekhecho
Cháyáy náciyá calecho
|However many more eons will come and leave,
|Absent You I have no one else;
They too will be lost in time's gaping cavity.
I make known what is heart's uneasiness.


Many a nebula will vanish, it will disappear;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


But all things You have kept within mind.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin embargo muchos eones más, vendrán y se irán,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''También ellos se perderán en la inmensa cavidad del tiempo.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Muchas nebulosas se desvanecerán, desaparecerán;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Pero todas las cosas Tú las has guardado en tu mente.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2663%20RU%27PE%20RAUNE%20BHARA%27%20E%20BHUVANE.mp3 canción] Rúpe rauṋe bhará e bhuvane cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2663 Rúpe rauṋe bhará e bhuvane]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho