Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2663
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 974 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Rúpe rauṋe bhará e bhuvane
|Apsarár sáje calecho kár káje
Báre báre tumi esecho
Tomáke cái ámi jiivane


Áṋdháre álor rekhá eṋkecho
Práńe mane eso otaprote mesho


Maru májhe práń bharecho
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|To this world with form and hue replete,
Time after time You have arrived.


On darkness You've traced lines of light;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


In the midst of wilderness You've infused life.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''A este mundo con forma y pleno matiz ,'''
'''Una y otra vez has llegado.'''


'''Sobre la oscuridad Tú has trazado líneas de luz;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En medio del desierto has infundido vida.'''
|-
|-
|Jhaŕ jhápt́á kata ná eseche
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kálo kuheliká d́hákite ceyeche
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Tabu tava dyuti amlán áche


Kálere háráye diyecho
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Very many cyclones and gales have reached;
Shravańe manane nididhyásane
A black fog has wanted to envelop and conceal.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Yet nonetheless Your splendor is unfading;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You have let the ebon be nullified.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Muchos ciclones y vendavales han llegado;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Una negra niebla ha querido envolver y ocultar.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Y sin embargo Tu esplendor es perpetuo;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Has dejado que la oscuridad se anule.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Áro kata jug ásibe o jábe
|Din cale jáy baláká pákháy
Táráo káler gráse háráibe
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Kata niiháriká adrshya habe
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Sabi mana májhe rekhecho
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|However many more eons will come and leave,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
They too will be lost in time's gaping cavity.
Behind they leave memory's tiny garland.


Many a nebula will vanish, it will disappear;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


But all things You have kept within mind.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Sin embargo muchos eones más, vendrán y se irán,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''También ellos se perderán en la inmensa cavidad del tiempo.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Muchas nebulosas se desvanecerán, desaparecerán;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Pero todas las cosas Tú las has guardado en tu mente.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2663%20RU%27PE%20RAUNE%20BHARA%27%20E%20BHUVANE.mp3 canción] Rúpe rauṋe bhará e bhuvane cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2663 Rúpe rauṋe bhará e bhuvane]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje