Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2661
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 956 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dahana jváláy candana tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Uśńatá áno meru hime
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maru úśaratá páy shyámalatá
Alakśyacári cittavihárii


Bháuṋgá buke áshá dhárá náme
Sarvaduhkhahári he param priya
|In burning flames You are sandalpaste;
Heat You bring to the polar chilliness.


A desert's aridity attains verdure;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


On a fractured breast stream of hope descends.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En llamas ardientes Tú eres pasta de sándalo;'''
'''Traes calor a la frialdad polar.'''


'''La aridez de un desierto alcanza el verdor;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sobre un pecho fracturado desciende una corriente de esperanza.'''
|-
|-
|Kár kibá prayojan tumi jáno
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tái bujhe sabe krpávári dáno
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ahaḿkárete auṋkush háno


Tava ratha cáká náhi tháme
Tomári spandane nandana candane


|Anyone's further needs You perceive,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
So all know You provide the water of mercy.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


A goad You impose upon vanity;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The wheels of Your chariot do not rest.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tú percibes las necesidades de todos,'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Así todos saben que provees el agua de la compasión.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Un aguijón impones a la vanidad;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Las ruedas de Tu carruaje no descansan.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Je tomáy bhálabáse je ná báse
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sabe áse áshe tomár sakáshe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kalyáń bashe tái dáo hese
Tumi ná thákile ámio akúle


Já pele ná se jata bhrame
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Those who cherish You, those who don't relish,
|With You I don't have a difference;
Everybody comes, hoping for Your closeness.
You exist, and I remain alive hence.


Hence, ruled by welfare, with a smile You present
If You were not staying, I too would be in peril;


What is not obtained through all of that defect.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Aquellos quienes Te aprecian, aquellos quienes no se deleitan,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Todos acuden, esperando Tu cercanía.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por eso, regido por la ventura, con una sonrisa Tú otorgas'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Lo que no se obtiene a través de esa imperfección.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2661%20DAHANA%20JVA%27LA%27Y%20CANDANA%20TUMI.mp3 canción] Dahana jváláy candana tumi cantada por Avadhutika Ananda Madhumita Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2661 Dahana jváláy candana tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy