Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2687
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 911 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kot́i kot́i prańám náo mor
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Ogo vishver vidhátá
Aneker májhe aneker káje


Tava padatale niiháriká dole
Niyata d́ube ácho


Bhánu tárár ki kabo kathá
|You have forgotten me.
|Please accept my billion prostrations,
Amid the many, with the work of many people,
Oh the Cosmic Director.


Nebulae sway neath Your feet;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


What to speak of sun and stars.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Por favor, acepta mis mil millones de postraciones,'''
'''Oh Director Cósmico.'''


'''Las nebulosas se mecen bajo Tus pies;'''
'''Ni qué decir del sol y las estrellas.'''
|-
|-
|Je jyotsnáráshi mahákáshe bhási
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Maner mukure d́hele dey hási
Aharaha jáci tomári karuńá
 
Sei jyotsnáke krśńapakśe


Liilárase d́heke rákho kothá
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


|A heap of moonlight floating in the vast sky,
Kena more eká rekhecho
Upon the mental mirror it confers a smile.
|I perform Your meditation and devotions;
Always I beseech only Your compassion.


At dark fortnight that same moonlight,
In tears I say: Please don't remain afar;


Where do You hide it, emanating [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]]?
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Un montón de luz de luna flotando en el vasto cielo,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Sobre el espejo mental confiere una sonrisa.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''En la quincena oscura esa misma luz de luna,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''¿Dónde la escondes, emanando liila?'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Je kusume dekhi reńu sudhá mákhi
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Madhur ávesh mane dey áṋki
Práńer áveg jáháke jánái


Átap jváláy seo jhare jáy
Kuhelii káráy disháhárá tái


Vicitra tava itikathá
Cháyáy náciyá calecho
|Smeared on the bloom I see both pollen and nectar;
|Absent You I have no one else;
Within psyche they portray a sweet obsession.
I make known what is heart's uneasiness.


Through sunshine's fire, also they wither away;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Strangely surprising is Your chronicle.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Untado en la flor veo polen y néctar;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Dentro de la psique retratan una dulce obsesión.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''A través del fuego del sol, también se marchitan;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Extrañamente sorprendente es Tu crónica.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2687%20KOT%27I%20KOT%27I%20PRAN%27A%27M%20NA%27O%20MOR.mp3 canción] Kot́i kot́i prańám náo mor cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2687 Kot́i kot́i prańám náo mor]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho