Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2686 created
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 912 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Háriye giyechi (ámi)
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Háriye giyechi kon se atiite
Aneker májhe aneker káje


Tumi ese prabhu path dekháo
Niyata d́ube ácho


Buddhi vicáre nagańya ámi
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Krpá kare cetaná jágáo
You're immersed perpetually.
|I have lost the way;
|'''Me has olvidado.'''
I've lost the way sometime long past
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Master, having come, the path please manifest.
'''estás inmerso perpetuamente.'''


Considering intellect, I am insignificant;
Graciously, consciousness awaken.
|'''He perdido el camino;'''
'''He perdido el camino hace tiempo'''
'''Maestro, habiendo venido, el camino por favor manifesta.'''
'''Considerando el intelecto, soy insignificante;'''
'''Graciosamente, conciencia despierta.'''
|-
|-
|Kabe kothá theke ásiyáchi hethá
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Vana path dhare caliyáchi kothá
Aharaha jáci tomári karuńá


Ádio jáni ná ant-o dekhi
Áṋkhijale bali dúre thákio


He pathik tava nisháná dáo
Kena more eká rekhecho
|I perform Your meditation and devotions;
Always I beseech only Your compassion.


|When and whence I'm coming here;
In tears I say: Please don't remain afar;
Along a forest track I'm going where?


Even start I know not, also end I do not see;
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


Hey Traveler, please furnish me Your target.
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''
|'''Cuándo y de dónde vengo;'''
'''A lo largo de una senda forestal, ¿a dónde voy?'''


'''Incluso el comienzo no lo sé, también el final no lo veo;'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
 
'''Hey Viajero, por favor dame Tu objetivo.'''
|-
|-
|More tumi jáno úśákál hate
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Bhásiyá calechi tomári srote
Práńer áveg jáháke jánái


Tuccha haleo tomári je ámi
Kuhelii káráy disháhárá tái


E satya kena bhuliyá jáo
Cháyáy náciyá calecho
|From break of day about me You are cognizant;
|Absent You I have no one else;
I have gone on sailing upon only Your current.
I make known what is heart's uneasiness.


Yours alone am I, although I be trivial;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Why are You ignoring this fact?
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Desde el amanecer Tú estás al tanto de mí;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''He navegado sólo sobre Tu corriente.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Sólo Tuyo soy, aunque sea trivial;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''¿Por qué ignoras este hecho?'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2686%20A%27MI%20HA%27RIYE%20GIYECHI.mp3 canción] Háriye giyechi ámi cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 




[[Canción 2686 Háriye giyechi ámi]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho