Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2685
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 982 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Gán geye geye esechile tumi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Mánoni pather kona bádhá
Tomáke cái ámi jiivane


Acale bheuṋgecho ucale caŕecho
Práńe mane eso otaprote mesho


Thámeniko gán sure sádhá
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Ever singing You had come;
You did not accept the path's any hitch.


Inertia You've demolished, You have climbed on high;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


The song with practiced tune did not quit.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Siempre cantando Habías venido;'''
'''No aceptaste ningún obstáculo en el camino.'''


'''La inercia Has demolido, Has subido a lo alto;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''La canción con melodía perfeccionada no se detuvo.'''
|-
|-
|Se sur chaŕáye diyecho bhuvane
|Kena dúre ácho eso áro káche
Kańt́her bháśá dile jane jane
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Bholáile bhed pare o ápane


Vilále máliká priiti gáṋthá
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|That melody You have strewn o'er the universe;
Shravańe manane nididhyásane
Throat's speech You gave to person after person.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Distinction twixt foreign and own You made us forget;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


A garland strung with love You disseminated.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Esa melodía Tú la has esparcido por el universo;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''El discurso de voz diste a una persona tras otra.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Nos hiciste olvidar la distinción entre lo ajeno y lo propio;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Una guirnalda ensartada de amor diseminaste.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Loke bale tumi áso jáo prabhu
|Din cale jáy baláká pákháy
Gamanágaman náhi tháme kabhu
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ei ele ár ei cale gele
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tái káṋdá ár sukhe mátá
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Master, the people tell: You appear, You depart;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Your coming-and-going, never does it pause.
Behind they leave memory's tiny garland.


Like this, You arrived and also went;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Hence the crying and frenzy in happiness.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Maestro, el pueblo cuenta: Tu apareces, Tu te vas;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Tu ir y venir, nunca se detiene.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Y así, Tú llegaste y también te fuiste;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''De ahí el llanto y el frenesí de felicidad.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2685%20TUMI%20GA%27N%20GEYE%20GEYE%20ESECHILE.mp3 canción] Gán geye geye esechile tumi cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 
 
[[Canción 2685 Gán geye geye esechile tumi]]






[[Categoría:Canciones de Prabhat Samgiita]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje