Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0451
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomári tare sáji bhare
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Rákhá áche mor phul
Palake lukote jáno liiláchale


T́agara júthii belá málatii
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Cáṋpá goláp bakul
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|For You alone my basket is full;
Inside are the flowers I've put:


Tagar and juthi, bela and malatii,[<nowiki/>[[:en:Tomari_tare_saji_bhare#cite_note-4|nb2]]]
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


Magnolia, rose, and [[wikipedia:Mimusops_elengi|bullet wood]].
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''Sólo por Ti mi cesta está llena ;'''
'''Adentro están las flores que he colocado:'''


'''Tagar y juthi, bela y malatii,'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''
 
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
 
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


'''Magnolia, rosa y balata.'''
|-
|-
|Shishirasikta madhuniśikta
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Hiyára bhálabásáy abhiśikta
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


Jatane cayan kariyá enechi
Ananta anádi he parama mahodadhi


Suváse sudhá samatul
Sarvádhik tumi dev kále akále
|Dew-drenched and honey-sprinkled,
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
Bathed in the love of my heart,
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


I've brought a careful selection,
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


With sweet scent equal to ambrosia.
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Empapadas de rocío y salpicadas de miel,'''
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Bañadas en el amor de mi corazón,'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''He traído una esmerada selección,'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''Con dulce aroma igual al de la ambrosía.'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Chande gáne náce mátiyá tomár
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Vana upavan diyeche phulabhár
Cakite sare jáy peye tomári parash


Vasanteri náce hillolera májhe
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Sáji bhariyáchi oŕáye elo cúl
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Dancing madly to Your cadence and song,
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Jungles and gardens have blossomed in abundance.
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


In this spring romp, amid the plantlife swaying,
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


I've filled my basket, unkempt tresses flying free.
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Danzando locamente a Tu ritmo y canción,'''
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''Selvas y jardines han florecido en abundancia.'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''En este jugueteo primaveral, oscilando entre la vida vegetal ,'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''He llenado mi cesta, la cabellera suelta flotando libremente.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___451%20TOMA%27RI%20TARE%20SA%27JI%20BHARE.mp3 canción] Tomári tare sáji bhare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0451 Tomári tare sáji bhare]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno