Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0333
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viveka|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámár hiyár vyákulatá
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Tomáre cáhi tomári lági
Palake lukote jáno liiláchale


Dúr kare dáo mor malinatá
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Krpá mági krpá mági
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|The angst of my heart is
Only due to my wanting You.


Take away my gloom;
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


I beg mercy, I beg mercy.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''La angustia de mi corazón'''
'''Sólo se debe a que Te deseo.'''


'''Llévate mi melancolía;'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


'''Te pido misericordia, Te pido misericordia.'''
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|-
|Jáni tumi ácho sáthe sáthe
Dekhá náhi pái pári ná dharite


Ácho tumi sadá divasa nishiithe
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


Surera srote sauṋgiite
|-
 
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Ámára manera ańute ańute
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay
 
Ácho otahprote ogo anurágii
|I know You're always with me;
But I don't see You, can't embrace You.
 
Day and night You're ever present
 
With a melodious stream of song.


In each and every cell of my mind,
Ananta anádi he parama mahodadhi


Joint and several, Lover, You reside.
Sarvádhik tumi dev kále akále
|'''Sé que Tú siempre estás conmigo;'''
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
'''Pero no Te veo, no puedo abrazarte.'''
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


'''Día y noche Tú estás siempre presente'''
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


'''En una melodiosa corriente de canciones.'''
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''En cada célula de mi mente,'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''Compañero y generoso, Amante, Tú resides.'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Cáṋdera hásite sáṋjhera kálimáte
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Phut́il viháne madhura álote
Cakite sare jáy peye tomári parash
 
Taŕita rekhár jhalakánite


Andha tamasár nikaśa kálote
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Báhire bhiitare ácho more ghire
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


Tái to tomá tare áchi jági
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;
|In bright moonbeams at dusk of night,
In mild sunrays at break of dawn,


In the flash of lightning bolts,
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


In deepest dark and truest light,
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


Outside and in, You envelop me;
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
 
So due to You, I'm without sleep.
|'''En brillantes rayos de luna al anochecer,'''
'''En los tenues rayos de sol al amanecer,'''
 
'''En el destello de los relámpagos,'''
 
'''En la oscuridad más profunda y en la luz más verdadera,'''
 
'''Fuera y dentro, Tú me envuelves;'''
 
'''Debido a Ti, estoy sin dormir.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la canción Ámár hiyár vyákulatá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0333 Ámár hiyár vyákulatá]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno