Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0331
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viveka|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomári bhuvane tomári bhavane
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Tomári áshe din ket́e jáy
Palake lukote jáno liiláchale


Tomári carańe tomári smarańe
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Áṋdhár nisháy álo jhalasáy
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|In Your cosmos, in Your mansion,
Days go by in hope of Thee.


On Your footfall, on Your recall,
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


A lamp shines at darkest night.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''En Tu cosmos, en Tu mansión,'''
'''Los días pasan con la esperanza de Ti.'''


'''En Tus huellas, en Tu recuerdo,'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


'''Una lámpara brilla en la noche más oscura.'''
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|-
|Tomári rauṋe rúpe tomári dhúpe diipe
Tomári krpákańá variśańe


Tomári snehad́ore viińára jhaḿkáre
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


Tomári udgiita madhu gáne
|-
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


Tomára ráshi ráshi dyutibhará hási
Ananta anádi he parama mahodadhi


Ásháhárá práńe áshá jágáy
Sarvádhik tumi dev kále akále
|With Your colors and forms, incense and lights,
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
A speck of Your grace rains down.
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


With Your ties of love as lutes resound,
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


With Your sweet song sung out loud,
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


With Your many, many radiant smiles,
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


In a forlorn life, hope is revived.
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|'''Con Tus colores y formas, luces e inciensos,'''
'''Una pizca de Tu gracia cae como lluvia.'''
 
'''Con Tus lazos de amor ,que resuenan como laúdes,'''
 
'''Con Tu dulce canción entonada en voz alta,'''
 
'''Con Tu inmensa cantidad de sonrisas radiantes,'''
 
'''En una vida desamparada, revive la esperanza.'''
|-
|-
|Tomári choṋyá lágá kusuma suváse
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Paráń ámár bhare jáy je ucchváse
Cakite sare jáy peye tomári parash


Álápe áveshe náce o ulláse
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Mana bhese jáy sudhádháráy
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|In the fragrance of flowers caressed by You,
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
My life teems with ecstasy.
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


Dancing with delight on playing a touching tune,
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


My mind floats on ambrosial stream.
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''En la fragancia de las flores acariciadas por Ti,'''
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''Mi vida se estremece en éxtasis.'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''Danzando con deleite al tocar una conmovedora melodía,'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''Mi mente flota en la corriente celestial.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___331%20TOMA%27RI%20BHUVANE%20TOMA%27RI%20BHAVANE.mp3 canción] Tomári bhuvane tomári bhavane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0331 Tomári bhuvane tomári bhavane]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno