Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0403
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phágun másete phág niye kheli
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
(Ámi) Águn niye to kheli ná
Palake lukote jáno liiláchale


Vaner águn niváiyá pheli
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Maner águne jvali ná
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|In spring, I play with red powder;
I do not play with fire.


Fires of the forest I smother;
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


Fires of the mind I don't ignite.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''En primavera, juego con polvo rojo;[<nowiki/>[[:en:Phagun_masete_phag_niye_kheli#cite_note-4|nb2]]]'''
'''No juego con fuego.'''


'''Sofoco los fuegos del bosque;'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''
 
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
 
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


'''Los fuegos de la mente no los enciendo.'''
|-
|-
|Stabdha nishiithe phulera vanete
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Cupicupi cali surabhi d́hálite
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


Phulera madhute ańute ańute
Ananta anádi he parama mahodadhi


(Ámi) Milemishe tháki bali ná
Sarvádhik tumi dev kále akále
|In the still of night, in the flower garden,
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
Stealthily I move, making fragrance emanate.
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


In floral nectar's every atom,
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


Silently I cordially associate.
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''En la quietud de la noche, en el jardín de flores,'''
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Sigilosamente me muevo, haciendo emanar fragancia.'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''En el néctar floral de cada átomo,'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''En silencio me asocio cordialmente.'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Álote cháyáte sabár hiyáte
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Bhálabásá bhari pale vipalete
Cakite sare jáy peye tomári parash
 
Shishur hásite jyotsnáráshite
 
(Ámi) Sudhádhárá áni bhuli ná
 
Ámi kákeo kakhano chali ná
|All hearts, in light and shadow,
I fill with love at every instant.


By moonlight, with smile of an infant,
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


I always bring ambrosia's flow.
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


I never cheat anybody.
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;
|'''Todos los corazones, en luz y sombra,'''
'''Lleno de amor a cada instante.'''


'''A la luz de la luna, con la sonrisa de un infante,'''
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''Siempre traigo el flujo de la ambrosía.'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''Nunca engaño a nadie.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___403%20PHA%27GUN%20MA%27SETE%20PHA%27G%20NIYE%20KHELI.mp3 canción] Phágun másete phág niye kheli cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0403 Phágun másete phág niye kheli]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno