Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0468
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Morá) Mukta bhúmir meye
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
D́uḿri páháŕe jharńá dháre
Palake lukote jáno liiláchale


Joŕer kináre ghúri nece geye
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy
|We are women of a land unprejudiced;
On mountains and hills, beside rapids


And rills, in song and dance we whirl.
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|'''Somos hijas de una tierra sin prejuicios;'''
'''En montañas y colinas, junto a rápidos y arroyos,'''


'''Giramos cantando y bailando.'''
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
|-
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]
|Kadam palásh niye kari go khelá
 
Sárá diner belá
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
 
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


Mahul kuliri shiitala cháye
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|With [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] and [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] we play,
All the livelong day...


Neath the canopy of [[wikipedia:Madhuca_longifolia|mahuwa's]] cooling shade.
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''
|'''Jugamos con Kadam Palash,'''
'''Durante todo el día de la vida...'''


'''A la fresca sombra de Mahul Kuli.'''
|-
|-
|Báṋká vanapathe jete jete
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Khoṋpáy nite gáṋthi málá
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


Moder chande gáne
Ananta anádi he parama mahodadhi


Maner khushiira sane
Sarvádhik tumi dev kále akále
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


Vaner hariń dekhe ceye
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


Morá param puruśeri meye
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|We travel winding, woodland trails;
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
We weave garlands into our braids.
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


At our rhythm and our song,
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


With mental satisfaction
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Cakite sare jáy peye tomári parash


The forest deer gaze on.
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


We are God's daughters.
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|'''Viajamos por senderos sinuosos y boscosos;'''
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
'''Tejemos guirnaldas en nuestras trenzas.'''
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


'''A nuestro ritmo y nuestro canto,'''
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


'''Con satisfacción mental'''  
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''Los ciervos del bosque nos miran.'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''Somos hijas de Dios.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___468%20-%20Mora%20mukta%20bhumir%20meye.mp3 canción] ''Mora mukta bhumir meye'' cantada por Anjali Silva-Natarajan en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___468%20MORA%27%20MUKTA%20BHU%27MIR%20MEYE.mp3 canción] ''Mora mukta bhumir meye'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0468 Mora mukta bhumir meye|Canción 0468 ''Mora mukta bhumir meye'']]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno