Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0462
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámi cáridike dekhi notun háoyá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Notun rauṋe notun parash páoyá
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


O se eseche ki áse nái go
Rajatádrinibhah candrashekharah


Torá bale de bale de bale de go
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On all sides I sense a new atmosphere,
Having new color and a new feel.


Oh, has He appeared; is He not here?
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Tell me, tell me, tell me please.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Por todos lados percibo una nueva atmósfera,'''
'''Con un nuevo color y una nueva sensación.'''


'''Oh, Él ha aparecido; ¿Él no está aquí?'''  
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Dime, dime, dime por favor.'''
|-
|-
|Vane páháŕe áj phuler melá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Nácte giye gelo gaŕiye belá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Áj gharke jete man cáy ná je go
Prasanno bhava he citi anubhava


Ke se bájikar eseche eseche go
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Now, in forests and hills, a host of flowers
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Was moved to dance, whiling away the time.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Today, my mind wants not to go indoors...
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Oh, who is this magician that has arrived?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Ahora, en bosques y colinas, una gran cantidad de flores'''  
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Se movieron para bailar, perdiendo el tiempo.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Hoy, mi mente no quiere ir adentro...'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Oh, ¿quién es este mago que ha llegado?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ámi kadam phule khoṋpá beṋdhechi go
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kalke phuler dul duliyechi go
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Táke sauṋge niyei áj gharke jábo
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tár áge jábo ná jábo ná jábo ná go
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I've braided my hair with [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadamba blossoms]];
|Established in the principle of social equality,
[[wikipedia:Cascabela_thevetia|Yellow oleander]] I dangle on my ears.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Today, only alongside Him will I go home;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Before that, I won't leave; no, I won't leave.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''He trenzado mi pelo con flores de kadamba;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Adelfas amarillas cuelgo de mis orejas.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Hoy, sólo junto a Él volveré a casa;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Antes de eso, no me iré; no, no me iré.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___462%20A%27MI%2C%20CA%27RI%20DIKE%20DEKHI%20NOTUN%20HAOA%27.mp3 canción] Ámi cáridike dekhi notun háoyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0462 Ámi cáridike dekhi notun háoyá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah