Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0461
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Káhár tare ácho base
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Vijan upakúle
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ámáy bolo ná
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ámi beye cali rúper tarii
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Arúpaságare
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Ámi kákeo bhuli ná
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|For whom are you waiting
On a lonesome shore,


Please do tell Me?
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


I ply a boat of form,
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


In the formless sea;
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


I don't neglect anyone.
|'''A quién esperas'''
'''En una orilla solitaria,'''
'''Dímelo, por favor.'''
'''Yo navego en un barco de forma'''
'''En el mar sin forma;'''
'''No descuido a nadie.'''
|-
|-
|Tarii báoyá káler srote
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Anádi ár anantate
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Kakhan shuru kakhan sárá
 
Neiko darshan vijiṋánete


Egiye calái ámár dhárá
Prasanno bhava he citi anubhava


Theme tháki ná
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Steering a ship in the stream of time
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Has no start and has no end.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


When it was begun, when it will be done–
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Neither is known to science.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Only going forward is My wont;
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


I never stop.
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|'''Dirigiendo un barco en la corriente del tiempo'''
'''No tiene principio ni fin.'''
 
'''Cuándo comenzó, cuándo terminará...'''
 
'''Tampoco lo sabe la ciencia.'''
 
'''Solo avanzar es Mi costumbre'''
 
'''Nunca me detengo.'''
|-
|-
|Diner sheśe klánti áse
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sabái phere nijer deshe
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Shránta pathik tariir áshe
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Upakúler páshe áse
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


(Ámi) Tarii niye taerii tháki
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Derii kari ná
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|At day's end fatigue sets in;
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
All return to their home.
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Travelers, weary and hoping for a ferry,
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


Arrive beside the coast.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
With My boat I'm always prepared;
 
I am never late.
|'''Al final del día llega la fatiga;'''
'''Todos vuelven a casa.'''
 
'''Viajeros, cansados y esperando un ferry,'''
 
'''Llegan junto a la costa.'''
 
'''Con Mi barco siempre estoy preparado;'''
 
'''Nunca llego tarde.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___461%20TUMI%20KA%27HA%27R%20TARE%20A%27CHO%20BASE.mp3 canción] Tumi káhár tare ácho base cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0461 Tumi káhár tare ácho base]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah