Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0207
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tár man jadi cáy sab kichu hay
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Dhúlimay e dharańiite
Palake lukote jáno liiláchale


Mohaná hate nadii paháŕe phere jadi
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Ke bá kii go páre balite
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|If His mind fancies, everything is possible
For any object in this world.


Should a river return from coast to mountain,
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


Who or what can protest?
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''Si Su mente lo imagina, todo es posible'''
'''Para cualquier objeto en este mundo.'''


'''Si un río vuelve de la costa a la montaña,'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


'''¿Quién o qué puede protestar?'''
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|-
|Se jadi cáy nimeśe dharáy
Lupta karte páre go
 
Se jadi cáy meru himera gáy
 
Uttáp ánte páre go
|If He wants, in a trice, the earth
He can make extinct.
 
If He wants, to an arctic iceberg
 
He can bring heat.
|'''Si Él lo quiere, en un instante, la tierra'''
'''Puede extinguir.'''


'''Si Él lo quiere, a un iceberg'''  
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


'''Calor puede traer.'''
|-
|-
|Se jadi cáy páśáńa káráy
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Phul phot́áte páre go
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


Se jadi cáy áṋdhára nisháy
Ananta anádi he parama mahodadhi


Álo jharáte páre go
Sarvádhik tumi dev kále akále
|If He wants, in a stone prison,
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
He can make a flower bloom.
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


If He wants, at darkest night,
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


He can radiate light.
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Si Él lo quiere, en una prisión de piedra'''
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Puede hacer florecer una flor.'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''Si Él lo quiere, en la noche más oscura,'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''Puede irradiar luz.'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Eso go sakhá eso bhávt́ite baso
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Mane práńe táke barite
Cakite sare jáy peye tomári parash


Jeo ná jeo ná dúrete jeo ná
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Kuyásháte d́háká paŕite
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Come, oh my Companion, come sit in my meditation—
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
With mind and heart I welcome You.
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


Do not go, do not go, far away do not go,
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


Letting drop a veil of mist.
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Ven, oh mi compañero, ven a sentarte en mi meditación;'''
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''Con mi mente y corazón te doy la bienvenida.'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''No Te vayas, no Te vayas lejos, no Te vayas'''  
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''Dejando caer un velo de niebla.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___207%20TA%27R%20MAN%20YADI%20CA%27Y%20SAB%20KICHU%20HOY.mp3 canción] Tár man jadi cáy sab kichu hay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse






[[Canción 0207 Tár man jadi cáy sab kichu hay]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno