Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0203
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso go bandhu mama kśudra e hrdaye
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Tomá lági jege áchi juge juge patha ceye
Palake lukote jáno liiláchale
|Come into this poor heart, my Abiding Friend;
 
For eons, I am ardently watching for Your advent.
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy
|'''Ven a este pobre corazón, mi Amigo Eterno;'''
 
'''Por eras, he estado esperando ardientemente Tú advenimiento.'''
Veńuká bájiye jáo marmamúle
 
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]
 
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
 
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''
 
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
 
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''
 
|-
|-
|Ácho tumi sab kháne jeneo tá náhi jáni
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Áso jáo bheve bheve deshagata bale máni
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


Jahái bhávi ná kena náo tumi more t́ene
Ananta anádi he parama mahodadhi


Tomár práńe mishiye mishiye mishiye
Sarvádhik tumi dev kále akále
|Though it’s known that You are everywhere, that I don't know.
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
As I deem You bound by space, it seems to me You come and go.
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


Despite what I imagine, You draw me near;
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


In Your Self, I am merging, merging and merging.
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Aunque se sabe que Tú estás en todas partes, yo eso no lo sé.'''
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Como te pienso atado por el espacio, me parece que vas y vienes.'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''A pesar de lo que imagino, me acercas a Ti;'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''A Tu ser me estoy uniendo, uniendo y uniendo.'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Jagáo tomára jyoti ámári mánasapat́e
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Bájáo tomára viińá ráginii se cháyánat́e
Cakite sare jáy peye tomári parash


Baso go bandhu mama madhumákhá hási niye
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Tomá lági jege áchi tálete tál miliye
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Let Your light strike canvass of my mind;
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Let Your lyre play a Chhayanat raag.[<nowiki/>[[:en:Eso_go_bandhu_mama_ksudra_e_hrdaye#cite_note-4|nb2]]]
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


My Abiding Friend, please be seated with a honey-coated smile;
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


I am eager for You to absorb my cadence in Yours.
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Deja que Tu luz golpee el lienzo de mi mente;'''
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''Deja que Tu lira toque una melodía de raga chhayanat.'''  
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''Mi Amigo Eterno, por favor siéntate con una sonrisa cubierta de miel;'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''Estoy ansioso de que absorbas mi cadencia en la Tuya.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___203%20ESO%20GO%20BANDHU%20MAMA%20KS%27UDRA%20E%20HRIDAYE.mp3 canción] Eso go bandhu mama kśudra e hrdaye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0203 Eso go bandhu mama kśudra e hrdaye]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno