Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0202
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Prathama jiivaner háráno surer
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Gánguli ájo rayeche hiyáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Rauṋe rúpe bhará lája sharame gherá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kemane e gán gáiba sabháy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|The lost tunes of my early life,
In my heart, the songs still reside.


Full of color and style but ringed by modesty,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


How will I sing those songs publicly?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Las melodías perdidas de mis primeros años,'''
'''En mi corazón, las canciones aún habitan.'''


'''Llenas de color y estilo, pero rodeadas de modestia,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''¿Cómo cantaré esas canciones en público?'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Daradii baṋdhu ogo
Daradii baṋdhu ogo láj saráye náo


Manera kusumere áj phut́ite dáo
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Tomári liiláy tomári máyáy
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sabái phut́eche go madhura shobháy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
|Oh my Empathic Friend—
Oh my Empathic Friend, carry me beyond shame;


Today, let the flowers of my mind blossom.
Prasanno bhava he citi anubhava


By Your divine sport, by Your divine magic,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Everything blooms with sweet beauty.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|'''Oh, mi amigo comprensivo --'''
'''Oh mi amigo comprensivo, llévame más allá de la vergüenza;'''


'''Hoy, deja que las flores de mi mente florezcan.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Por tu divino juego, por tu divina magia,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Todo florece con dulce belleza.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Manera kuṋŕiguli pátáy d́háká chilo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Pátár pháṋke pháṋke uṋki je ditechilo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


(Áj) Láj o bhaya bhúle egiye jái cale
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Rúpera dhárá theke arúpa sádhanáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Covered with leaves were the buds of my mind;
|Established in the principle of social equality,
They were peeking through gaps between leaves.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Today, ignoring shyness and fear, I proceed
Particles of dust from Your feet, please give to me;


From the world of forms to the formless through sadhana.[<nowiki/>[[:en:Prathama_jiivaner_harano_surer#cite_note-4|nb2]]]
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Cubiertos de hojas estaban los capullos de mi mente;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Por los espacios entre las hojas, se asomaban.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Hoy, ignorando la timidez y el miedo, paso'''  
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Del mundo de las formas al sin formas a través de sadhana.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___202%20PRATHAMA%20JIIVANER%20HA%27RA%27NO%20SURER.mp3 canción] Prathama jiivaner háráno surer cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0202 Prathama jiivaner háráno surer]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah