Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0308
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Niil aiṋjan áṋkhite áṋkiyá
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
(Áji) Varaśá eseche nava veshe
Palake lukote jáno liiláchale


Tomáke svágata jánáte eseche
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


(Áji) Snigdha megher samáveshe
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|Painting my eyes with blue eyeliner,
The rains have arrived with new finery.


To welcome You they have come now
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


With convergence of cooling clouds.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''Pintándome los ojos con delineador azul,'''
'''Las lluvias han llegado con nuevas galas.'''


'''Para darTe la bienvenida han venido ahora'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


'''Con convergencia de nubes refrescantes.'''
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|-
|Kalápa meleche mayúr ájike
(Áji) Keká kalarave vanabhúme


Kadambareńú sáthe bhese cale
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


(Áji) Práńer parág manobhúme
|-
 
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Tomáke gheriyá utsav áji
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay
 
(Áji) Tumi bhará ei pariveshe
|The peacock fans its tail today
With a clamoring call in the forest.
 
Floating on is the pollen of kadam;[<nowiki/>[[:en:Niil_ainjan_ankhite_ankiya#cite_note-4|nb2]]]
 
In my mental world, the pollen of life.


Today's festivities surround You;
Ananta anádi he parama mahodadhi


You pervade the atmosphere.
Sarvádhik tumi dev kále akále
|'''El pavo real abanica hoy su cola'''
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
'''Con una llamada clamorosa en el bosque.'''
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


'''Flotando está el polen de kadam;'''
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


'''En mi mundo mental, el polen de la vida.'''
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''Las festividades de hoy Te rodean;'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''Tú impregnas la atmósfera.'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Betasakuiṋja nuye nuye paŕe
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
(Tomáy) Prańati jánáte shata dháre
Cakite sare jáy peye tomári parash
 
Kamaler dal nrtyamadhur


(Áji) D́heuyer mukhar abhisáre
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Ei samárohe tumi áj rájá
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


(Tumi) Nayan bhuláno ráj veshe
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;
|The bamboos in the palm grove stoop down,
Bowing in deference to You all around.


The sweetly dancing lotus petals
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


Speak profusely of a love tryst.
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


At this grand assembly, You are the king;
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
 
You enthrall my eyes with Your royal attire.
|'''Los bambúes del palmeral se inclinan,'''
'''Inclinándose en deferencia hacia Ti.'''
 
'''Los pétalos de loto danzan dulcemente'''
 
'''Hablan profusamente de un encuentro amoroso.'''
 
'''En esta gran asamblea, Tú eres el rey;'''
 
'''Tú cautivas mis ojos con Tu atuendo real.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___308%20NIIL%20AINJANA%20A%27NKHITE%20A%27NKIYA%27.mp3 canción] Niil aiṋjan áṋkhite áṋkiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0308 Niil aiṋjan áṋkhite áṋkiyá]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno