Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0308
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Niil aiṋjan áṋkhite áṋkiyá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
(Áji) Varaśá eseche nava veshe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tomáke svágata jánáte eseche
Rajatádrinibhah candrashekharah


(Áji) Snigdha megher samáveshe
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Painting my eyes with blue eyeliner,
The rains have arrived with new finery.


To welcome You they have come now
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


With convergence of cooling clouds.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Pintándome los ojos con delineador azul,'''
'''Las lluvias han llegado con nuevas galas.'''


'''Para darTe la bienvenida han venido ahora'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Con convergencia de nubes refrescantes.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Kalápa meleche mayúr ájike
(Áji) Keká kalarave vanabhúme


Kadambareńú sáthe bhese cale
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


(Áji) Práńer parág manobhúme
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tomáke gheriyá utsav áji
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
(Áji) Tumi bhará ei pariveshe
|The peacock fans its tail today
With a clamoring call in the forest.
 
Floating on is the pollen of kadam;[<nowiki/>[[:en:Niil_ainjan_ankhite_ankiya#cite_note-4|nb2]]]
 
In my mental world, the pollen of life.


Today's festivities surround You;
Prasanno bhava he citi anubhava


You pervade the atmosphere.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''El pavo real abanica hoy su cola'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Con una llamada clamorosa en el bosque.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Flotando está el polen de kadam;'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''En mi mundo mental, el polen de la vida.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Las festividades de hoy Te rodean;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Tú impregnas la atmósfera.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Betasakuiṋja nuye nuye paŕe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
(Tomáy) Prańati jánáte shata dháre
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Kamaler dal nrtyamadhur


(Áji) D́heuyer mukhar abhisáre
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ei samárohe tumi áj rájá
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


(Tumi) Nayan bhuláno ráj veshe
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|The bamboos in the palm grove stoop down,
Bowing in deference to You all around.


The sweetly dancing lotus petals
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Speak profusely of a love tryst.
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


At this grand assembly, You are the king;
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
You enthrall my eyes with Your royal attire.
|'''Los bambúes del palmeral se inclinan,'''
'''Inclinándose en deferencia hacia Ti.'''
 
'''Los pétalos de loto danzan dulcemente'''
 
'''Hablan profusamente de un encuentro amoroso.'''
 
'''En esta gran asamblea, Tú eres el rey;'''
 
'''Tú cautivas mis ojos con Tu atuendo real.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___308%20NIIL%20AINJANA%20A%27NKHITE%20A%27NKIYA%27.mp3 canción] Niil aiṋjan áṋkhite áṋkiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0308 Niil aiṋjan áṋkhite áṋkiyá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah