Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0307
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sabákár ati priya ádarańiiya
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Sakal vakśa májhe kaostubha mańi
Palake lukote jáno liiláchale


Tomáte sabái tumi cháŕá kichu nái
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Náhi ciniyáo tomákei shudhu cini
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|Everyone's most beloved and revered,
You are the kaostubha gem on the bosom of all.


Everyone is within You, You are never apart;
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


Unknowingly, we come to know only Thee.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''El más querido y venerado de todos,'''
'''Tú eres la gema kaostubha en el seno de todos.'''


'''Todos están dentro de Ti, Tú nunca estás aparte;'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''
 
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
 
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


'''Sin saberlo, llegamos a conocerte sólo a Ti.'''
|-
|-
|Sakal kusuma májhe tumi surabhi go
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Sakal srśt́i májhe padmanábhi go
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


Tomári parashe tomári rupe rase
Ananta anádi he parama mahodadhi


Sakal ajáná májhe tomákei shudhu jáni
Sarvádhik tumi dev kále akále
|In every flower, You are the fragrance;
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
For all Creation, You are the ''padmanabhi''.
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


By Your divine touch, Your grace and affection,
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


Amid all that is unknown, we know only Thee.
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''En cada flor, eres la fragancia;'''
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Para toda la Creación, Tú eres el padmanabhi.'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''Por Tu toque divino, Tu gracia y afecto,'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''En medio de todo lo desconocido, sólo Te conocemos a Ti.'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Mańikár dyuti tumi tárakár jyoti tumi
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Vasudhár sudhá tumi tomákei sadá nami
Cakite sare jáy peye tomári parash


Ásá jáoyá náhi tava prati pale liilá nava
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Virát́ puruś rúpe tomákei shudhu máni
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|You are the luster of jewels and the light of stars;
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
You are the nectar of earth, and always we salute You.
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


Without coming or going, Your liila is constantly new;
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


Embodiment of Supreme Consciousness, we honor only Thee.
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Tú eres el brillo de las joyas y la luz de las estrellas;'''
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''Tú eres el néctar de la tierra, y siempre Te saludamos.'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''Sin ir ni venir, Tu liila es constantemente nueva;'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''Encarnación de la Conciencia Suprema, sólo Te honramos a Ti.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___307%20SABA%27KA%27R%20ATI%20PRIYA%20A%27DARN%27IIYA.mp3 canción] Sabákár ati priya ádarańiiya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0307 Sabákár ati priya ádarańiiya]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno