Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0307
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Sabákár ati priya ádarańiiya
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Sakal vakśa májhe kaostubha mańi
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tomáte sabái tumi cháŕá kichu nái
Rajatádrinibhah candrashekharah


Náhi ciniyáo tomákei shudhu cini
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Everyone's most beloved and revered,
You are the kaostubha gem on the bosom of all.


Everyone is within You, You are never apart;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Unknowingly, we come to know only Thee.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''El más querido y venerado de todos,'''
'''Tú eres la gema kaostubha en el seno de todos.'''


'''Todos están dentro de Ti, Tú nunca estás aparte;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Sin saberlo, llegamos a conocerte sólo a Ti.'''
|-
|-
|Sakal kusuma májhe tumi surabhi go
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sakal srśt́i májhe padmanábhi go
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tomári parashe tomári rupe rase
Prasanno bhava he citi anubhava


Sakal ajáná májhe tomákei shudhu jáni
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|In every flower, You are the fragrance;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
For all Creation, You are the ''padmanabhi''.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


By Your divine touch, Your grace and affection,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Amid all that is unknown, we know only Thee.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En cada flor, Tú eres la fragancia;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Para toda la Creación, Tú eres el padmanabhi.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Por Tu toque divino, Tu gracia y afecto,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En medio de todo lo desconocido, sólo Te conocemos a Ti.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Mańikár dyuti tumi tárakár jyoti tumi
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Vasudhár sudhá tumi tomákei sadá nami
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ásá jáoyá náhi tava prati pale liilá nava
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Virát́ puruś rúpe tomákei shudhu máni
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|You are the luster of jewels and the light of stars;
|Established in the principle of social equality,
You are the nectar of earth, and always we salute You.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Without coming or going, Your liila is constantly new;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Embodiment of Supreme Consciousness, we honor only Thee.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Tú eres el brillo de las joyas y la luz de las estrellas;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tú eres el néctar de la tierra, y siempre Te saludamos.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Sin ir ni venir, Tu liila es constantemente nueva;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Encarnación de la Conciencia Suprema, sólo Te honramos a Ti.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___307%20SABA%27KA%27R%20ATI%20PRIYA%20A%27DARN%27IIYA.mp3 canción] Sabákár ati priya ádarańiiya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0307 Sabákár ati priya ádarańiiya]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah