Diferencia entre revisiones de «Canción 0013 Ámi shudhu hesechi necechi geyechi»
Página creada con « Ámi shudhu hesechi necechi geyechi Cáṋder álor sáthe bháv karechi Jáhá kichu dekhechi shuńechi peyechi Maner mańikot́háy eṋke rekhechi Akaruńa jhaiṋjhára váy Jadi tárá háráiyá jáy Sab háránor sheś jáhára káche Sekhánei geye rekhechi Álo nái jekháne práń nái sekháne Álor devatá áj khuṋje peyechi Just laughed and danced and sung have I; With moon's light I've fraternized. Everything I've seen or heard or rea…» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestran 5 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
!Escritura romana | |||
!Traducción al inglés | |||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}} | |||
|- | |||
|Ámi shudhu hesechi necechi geyechi | |||
Cáṋder álor sáthe bháv karechi | |||
Jáhá kichu dekhechi shuńechi peyechi | |||
Maner mańikot́háy eṋke rekhechi | |||
|Just laughed and danced and sung have I; | |||
With moon's light I've fraternized. | |||
Everything I've seen or heard or realized, | |||
I've engraved in the jeweled halls of mind. | |||
|'''Solo he reído, bailado y cantado;''' | |||
'''Con la luz de la luna he fraternizado.''' | |||
'''Todo lo que he visto, oído o realizado''' | |||
'''Lo he grabado en los salones enjoyados de la mente.''' | |||
|- | |||
|Akaruńa jhaiṋjhára váy | |||
Jadi tárá háráiyá jáy | Jadi tárá háráiyá jáy | ||
| Línea 21: | Línea 36: | ||
Sekhánei geye rekhechi | Sekhánei geye rekhechi | ||
|Tempests blow without mercy | |||
Tempests blow without mercy | |||
Should the stars disappear. | Should the stars disappear. | ||
| Línea 41: | Línea 43: | ||
Even there, I've kept singing. | Even there, I've kept singing. | ||
|'''Las tempestades soplan sin piedad''' | |||
'''Si las estrellas desaparecen.''' | |||
'''Habiendo perdido todo lo que apreciaba,''' | |||
'''Incluso allí, he seguido cantando.''' | |||
|- | |||
|Álo nái jekháne práń nái sekháne | |||
Álor devatá áj khuṋje peyechi | |||
|Where there is no light, there is no life. | |||
Now I've discovered the god of light. | |||
|'''Donde no hay luz, no hay vida.''' | |||
'''Ahora he descubierto al dios de la luz.''' | |||
|} | |||
==Notas== | |||
<references group="nb" /> | |||
== Grabaciones == | |||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__13%20A%27MI%20SHUDHU%20HESECHI%20NECECHI%20GEYECHI.mp3 canción] ''Ami shudhu hesechi necechi geyechi'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:31 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi shudhu hesechi necechi geyechi
Cáṋder álor sáthe bháv karechi Jáhá kichu dekhechi shuńechi peyechi Maner mańikot́háy eṋke rekhechi |
Just laughed and danced and sung have I;
With moon's light I've fraternized. Everything I've seen or heard or realized, I've engraved in the jeweled halls of mind. |
Solo he reído, bailado y cantado;
Con la luz de la luna he fraternizado. Todo lo que he visto, oído o realizado Lo he grabado en los salones enjoyados de la mente. |
| Akaruńa jhaiṋjhára váy
Jadi tárá háráiyá jáy Sab háránor sheś jáhára káche Sekhánei geye rekhechi |
Tempests blow without mercy
Should the stars disappear. Having lost all I'd held dear, Even there, I've kept singing. |
Las tempestades soplan sin piedad
Si las estrellas desaparecen. Habiendo perdido todo lo que apreciaba, Incluso allí, he seguido cantando. |
| Álo nái jekháne práń nái sekháne
Álor devatá áj khuṋje peyechi |
Where there is no light, there is no life.
Now I've discovered the god of light. |
Donde no hay luz, no hay vida.
Ahora he descubierto al dios de la luz. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escuchar la canción Ami shudhu hesechi necechi geyechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse