Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0305
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso tumi áji práte
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Aruń áloy rauṋ meláte
Palake lukote jáno liiláchale


Phuler sáji niye háte
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Rauṋ berauṋer phul tulite
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|Oh come you now at early morningtide
To blend your hue with crimson light,


Taking a flower tray in hand
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


To gather blooms of diverse dyes.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''Oh, ven ahora a primera hora de la mañana'''
'''Para mezclar tu matiz con la luz carmesí,'''


'''Tomando una bandeja de flores en la mano'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


'''Para recoger flores de diversos tintes.'''
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|-
|Eṋko chavi maner matan
Nava rekháy nava lekháy


Bháv jágiye nútan nútan
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


Nava práńer unmádanáy
|-
 
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Nútan nútan pariveshe
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay
 
Hásir chat́áy man mátáte
|Paint a picture as you like,
With new lines and new designs,
 
Awakening thought always novel
 
With a fresh passion for life,


In an ever-fresh atmosphere
Ananta anádi he parama mahodadhi


With smile's brightness to excite...
Sarvádhik tumi dev kále akále
|'''Pinta un cuadro a tu gusto'''
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
'''Con nuevas líneas y nuevos diseños,'''
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


'''Despertando un pensamiento siempre novedoso'''
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


'''Con una fresca pasión por la vida,'''
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''En una atmósfera siempre fresca'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''Con el brillo de la sonrisa para excitar...'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Nútan juger vártá niye
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Nava sandhyár diipávaliite
Cakite sare jáy peye tomári parash
 
Sabár duhkha sariye diye


Nútan kare bhálabásite
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Kála cháyá guṋŕiye diye
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


Sonár rather jhalkánite
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;
|With tidings of new times
On evening's new row of lights,


Dispelling everyone's affliction
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


With new light-rays to adore,
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


Pulverizing the dark shadows
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
 
With the flash of cart of gold...
|'''Con noticias de nuevos tiempos'''
'''En la nueva hilera de luces de la tarde,'''
 
'''Disipando la aflicción de todos'''
 
'''Con nuevos rayos de luz para adorar,'''
 
'''Pulverizando las sombras oscuras'''
 
'''Con el destello del carro de oro...'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___305%20ESO%20TUMI%20A%27JI%20PRA%27TE.mp3 canción] Eso tumi áji práte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0305 Eso tumi áji práte]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno