Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0304
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomákei ámi bhálabásiyáchi
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Kena básiyáchi jáni ná
Palake lukote jáno liiláchale


Tava path ámi báchiyá niyechi
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Kena niyechi tá bhávi ná
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|I am loving only Thee;
Why I feel so, I don't know.


Your way, I chose to follow;
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


Why I did so, I cannot conceive.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''Te amo sólo a Ti;'''
'''Por qué me siento así, no lo sé.'''


'''Tu camino, elegí seguir;'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


'''Por qué lo hice, no puedo concebirlo.'''
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|-
|(Mor áṋkhi) Tomáre dekhite divase nishiithe
(Áṋkhi) Patha páne tháke cáhiyá


(Mor man) Tomáke smarite pathe vipathe
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


(Man) Satatai tháke jágiyá
|-
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


Eso mor citte niṋde jágrate
Ananta anádi he parama mahodadhi


(Ámi) Tumi cháŕá kichu máni ná
Sarvádhik tumi dev kále akále
|My eyes, looking for You day and night,
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
They keep gazing toward the path.
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


My mind, to remember You in virtue and in vice,
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


Ever and always it remains vigilant.
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


Come into my mind while awake and while asleep;
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


None other than You do I heed.
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|'''Mis ojos, Te buscan día y noche,'''
'''Siguen mirando hacia el camino.'''
 
'''Mi mente, para recordarte en la virtud y en el vicio,'''
 
'''Siempre y en todo momento permanece vigilante.'''
 
'''Ven a mi mente mientras despierto y mientras dormido;'''
 
'''A nadie más que a Ti presto atención.'''
|-
|-
|Jata uttál tarauṋga hok
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Jata ná gabhiir vedanái hok
Cakite sare jáy peye tomári parash


Sabáre atikram kare jábo
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


(Ámi) Tumi cháŕá kichu cáhi ná
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|However high the waves that appear,
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
However deep the hardships that befall,
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


I will carry on, overcoming all.
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


I don't want aught but Thee.
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Por altas que sean las olas que aparecen'''
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''Por profundas que sean las penurias que me sobrevengan,'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''Seguiré adelante, superándolo todo.'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''No quiero nada más que a Ti.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___304%20TOMA%27KEI%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SIYA%27CHI.mp3 canción] Tomákei ámi bhálabásiyáchi, kena básiyáchi jáni ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0304 Tomákei ámi bhálabásiyáchi, kena básiyáchi jáni ná]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno