Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0301
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ásbe bale gecho je cale
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kena ele ná balo ámáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


(Dharár dhuláy) Mishe geche háy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Phuler pápŕiguli gáṋthá máláy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On going, You said You would return;
Tell me, why did You not come?


Into dust, into dust have crumbled
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


The flower petals composing Your garland.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Al irte, Tú dijiste que volverías;'''
'''Dime, ¿por qué no vinisTe?'''


'''En polvo, en polvo se han desmoronado'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Los pétalos de flores que componían Tu guirnalda.'''
|-
|-
|(Ogo akaruńa) E kii liilá tava
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Bhálabásár chale liilá abhinava
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Cale gecho jabe kena ácho tabe
Prasanno bhava he citi anubhava


Jege ámár mane divánisháy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Callous Lord, what is this liila of Thine—
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
A strange new game of friendship's guile?
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Having gone away, why then do You remain
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Awake in my mind, day and night?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Señor insensible, ¿qué es esta liila Tuya?'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''¿Un nuevo y extraño juego de la astucia de la amistad?'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Habiéndote ido, ¿por qué entonces permaneces'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Despierto en mi mente, día y noche?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|(Bhulite jata cái) Bhulite náhi pái
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Smrtir dyuti dekhi jedike tákái
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Kena beṋdhecho more surera jhaḿkáre
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bhávera táre táre manoviińáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|As much as I want to forget, forget I cannot;
|Established in the principle of social equality,
Wherever I look, I see tokens of Your splendor.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Why have you bound me with a fanfare of tunes,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Thoughts born on the strings of mind's violin?
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Por mucho que quiera olvidar, olvidar no puedo;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Dondequiera que miro, veo señales de Tu esplendor.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Por qué me has atado con una algarabía de melodías,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Pensamientos nacidos en las cuerdas del violín de la mente?'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___301%20A%27SBE%20BOLE%20GECHO%20JE%20CALE.mp3 canción] Ásbe bale gecho je cale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0301 Ásbe bale gecho je cale]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah