Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0300
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álori deshete jegechi ámi go
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Tamasári páre gán geye jái
Palake lukote jáno liiláchale


Nikaśa kálo ghume járá áche shuye
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Táderi lágiyá d́ák diye jái
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|Oh, I've awakened in the land of light;
From the other side of darkness, [<nowiki/>[[:en:Alori_deshete_jegechi_ami_go#cite_note-4|nb2]]] I am singing.


Those who lie in jet-black sleep–
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


For their sake, a call I keep issuing.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''Oh, he despertado en la tierra de la luz;'''
'''Desde el otro lado de la oscuridad, estoy cantando.'''


'''Aquellos que yacen en un sueño negro azabache'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''
 
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
 
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


'''Por su bien, una llamada sigo emitiendo.'''
|-
|-
|Ot́ho go bhái ot́ho álor páne calo
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Áṋdhárkálo nishá áloy bhare tolo
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


Tomár mukha páne vyákula nayane
Ananta anádi he parama mahodadhi


Árta mánavatá cáhiche sadái
Sarvádhik tumi dev kále akále
|Awake, awake, my cousins— go toward the light;
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
Imbue the gloomy night with your luster.
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


Toward your face with desperate eyes,
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


Suffering humankind constantly gazes.
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Despertad, despertad, primos míos, - id hacia la luz;'''
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Impregnad la noche sombría con vuestro brillo.'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''Hacia tu rostro con ojos desesperados,'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''La humanidad sufriente mira constantemente.'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|(Egiye calái) Práńera dharma
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Árte báṋcáno niitira marma
Cakite sare jáy peye tomári parash


Je kál cale geche se ár ásibe ná
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Je kál háte áche kájete lágái
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|To march ever onward is the dharma of life;
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
To rescue the wretched is the heart of morality.
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


The time that has passed, it will not come again;
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


The time at hand, we utilize that.
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Marchar siempre hacia adelante es el dharma de la vida;'''
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''Rescatar a los desdichados es el corazón de la moral.'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''El tiempo que ha pasado, no volverá de nuevo;'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''El tiempo que se acerca, lo aprovechamos.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___300%20A%27LORI%20DESHETE%20JEGECHI%20A%27MI%20GO.mp3 canción] Álori deshete jegechi ámi go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0300 Álori deshete jegechi ámi go]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno