Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0296
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Prabhu) Tomára parash
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
(Mor cetanáy) Joyár ániyá diyeche
Palake lukote jáno liiláchale


Tomár haraś vishvabhuvane
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Dyuloker dyuti eneche
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|Lord, Your divine touch
On my insight has given rise to high tide.


Throughout the universe, Your delight
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


Has brought a heavenly splendor.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''Señor, tu toque divino'''
'''en mi perspicacia ha dado lugar a la marea alta.'''


'''En todo el universo, Tu deleite'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


'''Ha traído un esplendor celestial.'''
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|-
|Mahánabhoniile jakhan jedike cái
Snigdha vátáse manomadhumáse


Tumi cháŕá kichu nái
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


(Áj) Jáhá ceyechinu jáhá cáhi nái
|-
 
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Sabái tomáte mileche
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay
|When I gaze into the great blue yonder,
In the gentle breeze of mind’s springtime,


Apart from You there is nothing at all.
Ananta anádi he parama mahodadhi


Today, I want not what once I desired;
Sarvádhik tumi dev kále akále
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


In You everything has united.
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,
|'''Cuando contemplo el gran yonder azul,'''
'''En la suave brisa de la primavera de la mente,'''


'''Aparte de Ti no hay nada en absoluto.'''
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''Hoy no quiero lo que una vez deseé;'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''En Ti todo se ha unido.'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|(Ámi) Hiyára gopane gahana kánane
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Já kichu d́hákiyá rekhechinu
Cakite sare jáy peye tomári parash
 
Tava anuráge tava nava ráge
 
Táhái vishve d́hele dinu
 
(Áj) Sab vinimaye tomáre peyechi
 
Tomárei sár bujhechi
|In heart's privacy, in a garden hard to reach,
All that I had kept concealed,
 
Out of love for You, in Your new melody,
 
I have lavished that upon the world.


Today, in exchange for all, I’ve got You;
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


I've realized You only as the essence.
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|'''En la intimidad del corazón, en un jardín difícil de alcanzar,'''
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
'''Todo lo que había mantenido oculto,'''
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


'''Por amor a Ti, en Tu nueva melodía,'''
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


'''Lo he prodigado al mundo.'''
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''Hoy, a cambio de todo, Te tengo a Ti;'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''Te he comprendido sólo como la esencia.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___296%20PRABHU%20TOMA%27RA%20PARASH.mp3 canción] Prabhu tomára parash cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0296 Prabhu tomára parash]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno