Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0292
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kál rátrite jhaŕ baye geche
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Rajaniigandhá vane
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tári sáthe mor mane
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tumi ásile ná phire cáhile ná
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Raye gele ánmane
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Last night a storm raged
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
In the grove of tuberoses...[<nowiki/>[[:en:Kal_ratrite_jhar_baye_geche#cite_note-4|nb2]]]


And, with it, also in my mind.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


You neither came, nor glanced back at me;
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


You remained inattentive.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Anoche hubo tormenta'''
'''En el bosque de tuberosas...'''


'''Y, con ella, también en mi mente.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Ni viniste, ni me devolviste la mirada;'''
'''Permaneciste desatento.'''
|-
|-
|Jhaŕer ágháte kusumera kali
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Akále jhariyá jáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Phot́á phul tár suváser sáthe
 
Jyotsnáy bhese jáy
 
Tumi ásile ná háy
 
Ámáre bhuliyá kár bhávanáya
 
Chile tumi konkháne
|Flower buds, from storm's injury,
Are dropping prematurely;


The fragrance of their blossoms
Prasanno bhava he citi anubhava


Has been washed away by moonlight.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Alas, You did not come.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Neglecting me, distracted by whom
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


And in which place were You?
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Los capullos de las flores, por el daño de la tormenta,'''
'''están cayendo prematuramente;'''


'''La fragancia de sus flores'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Ha sido lavada por la luz de la luna.'''
 
'''Ay, no viniste.'''
 
'''Descuidándome, distraído por quién'''
 
'''¿Y en qué lugar estabas?'''
|-
|-
|Jhaŕer ágháte manoviińá mor
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tár cheṋŕá haye jáy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sab jhaiṋkár kotháy háráye jáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tumi ásile ná háy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Ámáre bhuliyá kon ajánáy
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Chile tumi nirajane
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|My mental lyre, beaten by the storm,
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
Its strings have got broken—
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


All its flourish, where has it gone?
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


Alas, You did not come.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
Neglecting me, in what uncharted land
 
Were You secluded?
|'''Mi lira mental, golpeada por la tormenta,'''
'''Sus cuerdas se han roto.'''
 
'''Toda su flor, ¿dónde ha ido?'''
 
'''Ay, Tú no viniste.'''
 
'''Abandonándome, ¿en qué tierra inexplorada'''
 
'''¿Te recluiste?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___292%20KA%27L%20RA%27TRITE%20JHAR%27A%20BAYE%20GECHE.mp3 canción] Kál rátrite jhaŕ baye geche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0292 Kál rátrite jhaŕ baye geche]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah