Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0291 created
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ajáná atithi jánite nárinu
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
(Tumi) Kena ele ár kena gele
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Gandhamadir svapner ghore
Rajatádrinibhah candrashekharah


Mamatámadhur liilá chale
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Unknown Visitor,[<nowiki/>[[:en:Ajana_atithi_janite_narinu#cite_note-4|nb2]]] I could not understand
Why You came or why You went...


Enveloping my dreams with heady scent,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Beguiling with Your sweet and fond dalliance.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Visitante Desconocido, no pude entender'''
'''Por qué viniste o por qué te fuiste...'''


'''Envolviendo mis sueños con aroma embriagador,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Encantando con su dulce y cariñoso devaneo.'''
|-
|-
|Mohana hásye udvel kari
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Madhura lásye sárá práń bhari
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ucát́ana hiyá tomáre páiyá
Prasanno bhava he citi anubhava


(Se je) Kon ajánáy bhese cale
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|On Your alluring smile, I brim with emotion;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
With Your sweet loveplay, my whole life I fill.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Eager is my heart to attain Thee,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


The One Who floats in and out mysteriously.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Con Tu seductora sonrisa, reboso de emoción;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Con Tu dulce juego amoroso, lleno toda mi vida.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Ansioso está mi corazón de alcanzarte,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Aquel que entra y sale misteriosamente.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tomár liilár sheś náhi jáni
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Liilámay tumi táháo to máni
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Liilár ságare baháiyá dáo
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Mor tanu man prati pale
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I realize there’s no end to Your amorous games;
|Established in the principle of social equality,
You have many enticing arts— that too I know.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


On an ocean of liila You set adrift
Particles of dust from Your feet, please give to me;


My body and mind each and every minute.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Me doy cuenta de que Tus juegos amorosos no tienen fin;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tienes muchas artes seductoras, eso también lo sé.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En un oceano de liila Tu dejas a la deriva'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Mi cuerpo y mi mente cada minuto.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___291%20AJA%27NA%27%20ATITHI%20JA%27NITE%20NA%27RINU.mp3 canción] Ajáná atithi jánite nárinu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0291 Ajáná atithi jánite nárinu]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah