Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0291 created
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ajáná atithi jánite nárinu
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
(Tumi) Kena ele ár kena gele
Palake lukote jáno liiláchale


Gandhamadir svapner ghore
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Mamatámadhur liilá chale
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|Unknown Visitor,[<nowiki/>[[:en:Ajana_atithi_janite_narinu#cite_note-4|nb2]]] I could not understand
Why You came or why You went...


Enveloping my dreams with heady scent,
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


Beguiling with Your sweet and fond dalliance.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''Visitante Desconocido, no pude entender'''
'''Por qué viniste o por qué te fuiste...'''


'''Envolviendo mis sueños con aroma embriagador,'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''
 
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
 
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


'''Encantando con su dulce y cariñoso devaneo.'''
|-
|-
|Mohana hásye udvel kari
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Madhura lásye sárá práń bhari
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


Ucát́ana hiyá tomáre páiyá
Ananta anádi he parama mahodadhi


(Se je) Kon ajánáy bhese cale
Sarvádhik tumi dev kále akále
|On Your alluring smile, I brim with emotion;
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
With Your sweet loveplay, my whole life I fill.
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


Eager is my heart to attain Thee,
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


The One Who floats in and out mysteriously.
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Con Tu seductora sonrisa, reboso de emoción;'''
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Con Tu dulce juego amoroso, lleno toda mi vida.'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''Ansioso está mi corazón de alcanzarte,'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''Aquel que entra y sale misteriosamente.'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Tomár liilár sheś náhi jáni
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Liilámay tumi táháo to máni
Cakite sare jáy peye tomári parash


Liilár ságare baháiyá dáo
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Mor tanu man prati pale
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|I realize there’s no end to Your amorous games;
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
You have many enticing arts— that too I know.
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


On an ocean of liila You set adrift
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


My body and mind each and every minute.
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Me doy cuenta de que Tus juegos amorosos no tienen fin;'''
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''Tienes muchas artes seductoras, eso también lo sé.'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''En un oceano de liila Tu dejas a la deriva'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''Mi cuerpo y mi mente cada minuto.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___291%20AJA%27NA%27%20ATITHI%20JA%27NITE%20NA%27RINU.mp3 canción] Ajáná atithi jánite nárinu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0291 Ajáná atithi jánite nárinu]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno