Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0436 |
sandbox 3510 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno | ||
Palake lukote jáno liiláchale | |||
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy | |||
Veńuká bájiye jáo marmamúle | |||
|You know how to make laugh, how to make cry You know; | |||
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]] | |||
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty; | |||
''' | And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core. | ||
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;''' | |||
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.''' | |||
''' | '''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;''' | ||
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.''' | |||
|- | |||
|Atal apár tumi sarvalokáshray | |||
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay | |||
| | |||
Ananta anádi he parama mahodadhi | |||
Sarvádhik tumi dev kále akále | |||
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter; | |||
Keeping company with everyone, there is none Your likeness. | |||
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless, | |||
''' | In good times and bad, the greatest Deity You are. | ||
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;''' | |||
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.''' | |||
''' | '''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,''' | ||
''' | '''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś | ||
Cakite sare jáy peye tomári parash | |||
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá | |||
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale | |||
| | |Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains, | ||
Instantly it gets removed, Your touch having gained. | |||
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain; | |||
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]] | |||
|''' | |'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,''' | ||
''' | '''se elimina al instante con tu toque.''' | ||
''' | '''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;''' | ||
''' | '''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
<references group="nb" /> | <references group="nb" /> | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse | |||
* | |||
[[Canción | [[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]] | ||
Revisión actual - 02:58 31 mar 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Palake lukote jáno liiláchale Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy Veńuká bájiye jáo marmamúle |
You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of Sport. A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty; And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core. |
Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;
En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte. Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde; Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón. |
| Atal apár tumi sarvalokáshray
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay Ananta anádi he parama mahodadhi Sarvádhik tumi dev kále akále |
Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
Keeping company with everyone, there is none Your likeness. Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless, In good times and bad, the greatest Deity You are. |
Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;
Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti. Oh, océano supremo, sin principio ni fin, en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande. |
| Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Cakite sare jáy peye tomári parash Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale |
Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Instantly it gets removed, Your touch having gained. Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain; Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra. |
Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,
se elimina al instante con tu toque. Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar; con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse