Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0435
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Agatira gati sabára prańati
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Náo go karuńá kari
Palake lukote jáno liiláchale


(Sab) Tiirthera pati práńera ákuti
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Rákho go carańe dhari
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|Recourse of the weak, everyone's greeting,
Please be merciful to receive.


Lord of all shrines, object of life's yearning,
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


Keep us clinging to Your lotus feet.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''Recurso de los débiles, saludo de todos,'''
'''Ten piedad de recibir.'''


'''Señor de todos los santuarios, objeto del anhelo de la vida,'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''
 
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
 
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


'''Mantennos aferrados a Tus pies de loto.'''
|-
|-
|Tomá lági phul surabhi viláy
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Tomá tare phule madhu bhare jáy
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay


Tomár parash marme bujhite
Ananta anádi he parama mahodadhi


Sudhásáre sadá hiyá bhari
Sarvádhik tumi dev kále akále
|Due to You, flowers scatter fragrance;
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
Due to You, nectar fills the flowers.
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


To realize Your touch in our very essence,
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


Hearts are constantly filled with ambrosial elixir.
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Gracias a Ti, las flores esparcen fragancia;'''
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Gracias a Ti, el néctar llena las flores.'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''Para realizar Tu toque en nuestra misma esencia,'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''Los corazones están constantemente llenos de elixir ambrosial.'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Tomá lági mahákáshe sur bháse
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Tava mamatáy káche dúr áse
Cakite sare jáy peye tomári parash


Tava prerańáy mor cidákáshe
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Dhyáne dhárańáy tomá smari
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Due to You, a melody floats in the heavenly sky;
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
But, by Your affection, the distant comes near.
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


By Your inspiration in the sky of my mind, [<nowiki/>[[:en:Agatira_gati_sabara_pranati#cite_note-4|nb2]]]
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


With right focus in meditation, I reflect on Thee.
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Debido a Ti, una melodía flota en el cielo celestial;'''
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''Por Tu afecto, lo lejano se acerca.'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''Por Tu inspiración en el cielo de mi mente,'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''Con recta concentración en meditación, reflexiono en Ti.'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___435%20AGATIRA%20GATI%20SABA%27RA%20PRAN%27ATI.mp3 canción] Agatira gati sabára prańati cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0435 Agatira gati sabára prańati]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno